Immobilier de luxe : Paris, huitième ville la plus chère au monde
豪华住宅:巴黎,世界第八大最贵城市

La confiance des acquéreurs internationaux revient dans la capitale française.
法国首都重新赢得国际购房者们的信任。

Les prix de l’immobilier de luxe dans les quartiers prestigieux sont 32 % moins chers que ceux de Londres et 69 % moins élevés que ceux de Hong Kong.
巴黎高档地段豪华住宅价格比伦敦便宜32%,比香港低69%。

La capitale française arrive au huitième rang des grandes métropoles où l’immobilier de luxe est le plus cher au monde.
巴黎的豪华住宅房价位列世界第八。

Hong Kong tient le haut du pavé (pas loin de 40.000 euros le m2 en moyenne), puis suivent Tokyo (environ 30.000 euros le m2), Londres (plus de 17.000 euros le m2), New York, Shanghai, Singapour, San Francisco, Paris (11.930 euros), Moscou, Dublin, Dubaï, Madrid (5.500 euros)…
香港占据榜首(平均每平方米40000欧元),其次是东京(约每平方米30000欧元),伦敦(每平方米17000欧元),再后是纽约,上海,新加坡,旧金山,巴黎(11930欧元),莫斯科,都柏林,迪拜,马德里(5500欧元)……

C’est ce qui ressort d’une étude réalisée par la société de conseil et de services immobiliers britannique Savills.
这是由英国房地产咨询服务公司“第一太平戴维斯”调查所出的结果。

On note une reprise du marché résidentiel de prestige à Paris, avec des prix qui ont progressé de 4,3 % en 2016 et le rythme de croissance des prix s’est encore accéléré en 2017 (+ 7 % depuis le début de l’année), selon les données Savills.
根据“第一太平戴维斯”数据显示,巴黎豪宅市场复苏,2016年价格上涨4.3%,而2017年房价涨幅则进一步加快(自年初以来涨幅为7%)。

Retour de la confiance
重拾信心

La confiance des acquéreurs revient sous l’impulsion de taux d’intérêt historiquement bas , d’un nouveau régime politique et d’une confiance accrue des consommateurs.
在历史性低利率,新政治制度和消费者信心增加的推动下,买家的信心回升。

« La contraction du niveau des stocks au cours de l’année dernière va continuer à pousser les prix à la hausse dans les prochains mois », déclare Hugues de La Morandière, associé à Savills résidentiel à Paris.
“第一太平戴维斯”的巴黎合伙人雨果·德拉莫兰迪耶厄说:“过去一年房屋库存水平的下降将在未来几个月内继续推高价格走势。”

Sur l’ensemble du marché parisien , les prix s’élevaient à 8.430 euros/m2 en février 2017.
在整个巴黎市场上,2017年2月的价格达到8430欧元/平方米。

Les principaux indicateurs de la Chambre des Notaires suggèrent un prix de 8.700 euros/m2 en juin 2017, portant la croissance des prix à 7 % sur les douze derniers mois.
“公证员商会”给出的主要指标是:2017年6月的价格为8700欧元/平方米,在过去的一年里价格上涨7%。

Sur le marché des biens de prestige, les prix sont également passés d’un niveau bas en 2014 à une moyenne se situant entre 12.000 euros m/2 et 18.000 euros/m2, tandis que les propriétés d’exception se négocient entre 20.000 euros m/2 et 30.000 euros/m2.
在奢侈品市场中,价格也从2014年的低位上升到12000欧元/平方米至18000欧元/平方米之间,而特殊豪宅则在20000欧元 /平方米和30 000欧元/平方米之间。

Les prix enregistrés dans les 1er, 4ème et 5ème arrondissements ont déjà dépassé leur sommet de 2012.
根据相关记录,第一、四、五区的价格已经超过2012年的最高点。

Paris, ville attractive à l’échelle mondiale
巴黎,全球范围内最具吸引力的城市

Premier atout de la capitale française à l’échelle mondiale : ses prix.
巴黎在世界范围内的首要王牌:价格。

Dans les quartiers prestigieux, ils sont 32 % moins élevés qu’à Londres et 69 % moins élevés qu’à Hong Kong.
其高档地段的住宅价格比伦敦低32%,比香港低69%。

Ensuite, « Paris accueille plus de sièges sociaux internationaux que Londres, et est la première région européenne en dépenses de R & D » note l’étude. Leader du tourisme, Paris se classe troisième destination mondiale en nombre de touristes étrangers.
另外,该调查指出“巴黎拥有比伦敦更多的国际企业总部,是欧洲地区投资研发体系最多的地区”。巴黎作为旅游业领军城市,接待外国游客人数在世界排名第三。

Ses aéroports desservent plus de destinations en Chine que toute autre ville d’Europe.
其飞往中国的航班比欧洲其他城市多。

Les attentats ont fait chuter le nombre de visiteurs étrangers de 8,8 %, mais ont peu affecté les touristes nationaux.
近年的恐袭使得外国游客人数减少了8.8%,但基本没有影响到国内游客。

En revanche, en dépit de sa solide réputation internationale, « l’immobilier de luxe parisien n’attire pas autant de fonds étrangers que Londres, Hong Kong et New York » souligne l’étude Savills.
然而,“第一太平戴维斯”的调查报告中也提到,尽管国际声誉很强,“但巴黎高档房地产吸引的国外投资不及伦敦,香港和纽约”。

9 % des acquéreurs sont étrangers
9%为国外购房者

Une reprise pour l’instant « surtout tirée par la demande intérieure » observe Paul Tostevin, directeur associé de Savills World Research.
“第一太平戴维斯”世界研究公司副总监保罗·托斯廷指出,目前“主要是受到国内需求驱动”而引起的房地产复苏。

« L’activité a été soutenue par des taux d’intérêt records et des prix de vente plus compétitifs.
“房地产买卖得益于破记录的利率和更具竞争力的销售价格。

Cette année, les perspectives de hausse des taux d’intérêt ont incité un plus grand nombre d’acheteurs à conclure des transactions et ont entrainé la chute des stocks » précise-t-il.
今年,高利率的前景促使大批买家进行交易,导致库存量下降。”

Les acheteurs étrangers ont représenté 9 % des ventes des biens de prestige à Paris en 2016, par rapport au pic de 14 % en 2008, selon les chiffres de Savills.
“第一太平戴维斯”的数据显示,2016年在巴黎购买奢侈品的外国买家占9%,而2008年则高达14%。

Les attentats terroristes ont amené certains acheteurs internationaux à reporter leurs plans d’achat.
恐怖袭击使得一些国际买家推迟了购买计划。

Les Américains, qui bénéficient d’un dollar fort, sont passés de 21 % des acheteurs étrangers en 2015 à 16 % en 2016.
受益于美元走强的美国人从2015年占据国外买家的21%,下降到2016年的16%。

Les autres pays européens constituent le plus grand groupe d’acquéreurs étrangers (39 %), avec en tête les Britanniques, les Suisses et les Belges.
由英国、瑞士和比利时领军的其他欧洲国家构成了最大的外国买家集团(39%)。

Les acheteurs du Moyen-Orient et d’Asie sont peu nombreux. Les Chinois, qui représentent une population touristique énorme, ne sont pas encore présents sur le marché en tant qu’acheteurs de propriétés.
而来自中东和亚洲的买家则很少。 占据庞大旅游人口的中国人,还没有在房地产市场上取得一席之地。

Poids relatif de la fiscalité
税收的相对重要性

La perception de la France comme un lieu où règne une forte fiscalité a également pesé sur les marchés des biens de prestige.
法国的高税收也同样威胁着豪宅的市场。

Cependant, l’analyse des coûts d’achat, de détention et de vente dans les grandes villes du monde suggère que les taxes foncières et les frais sont moyens par rapport aux normes mondiales, selon Savills.En particulier, les coûts d’achat sont inférieurs à ceux de nombreuses villes concurrentes.
然而,“第一太平戴维斯”对世界主要城市的购买、持有和销售成本的分析表明,根据世界标准,法国房地产税费位于平均水平,尤其是购价还低于许多竞争城市。

« A Hong Kong, Vancouver et Singapour, les acheteurs étrangers paient des droits de mutation complémentaires de 15 % (en sus des droits de mutation existants) » note l’étude.
这项调查指出:“在香港,温哥华和新加坡,除了现有转让税之外,外国买家还需要支付15%的额外转让税。”

Paris bénéficie d’un retour de la confiance des acquéreurs
巴黎得益于重拾的购房者信心

Mais, après cette baisse de la part d’acquéreurs étrangers, « nous nous attendons à ce qu’elle augmente. Le nouveau gouvernement apportera de la clarté législative et une période de stabilité relative. Cela pourrait inciter des acheteurs, jusqu’alors indécis, à agir, y compris des expatriés souhaitant revenir en France » ajoute Paul Tostevin.
但是,在这次外国买家减少之后,保罗·托夫斯滕补充说:“我们预计它还会增加。 新政府将会出台明晰的法律规定,房价市场将进入一个相对稳定的时期。这可能会促使本来还在犹豫的买方采取行动,其中也包括希望返回法国的外籍人士。”

声明:本文由沪江法语小编Fiona原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。