Quel est votre meilleur souvenir professionnel ?
你最好的职业回忆是什么?

Derrière cette question, entendez plutôt : « vous avez surmonté une situation délicate, comment vous en êtes-vous sorti(e) ? » N’enjolivez pas la réalité, le recruteur peut vous demander des références ! Dans la plupart des cas, les candidats ont tendance à apporter des réponses banales à cette question comme : « la signature de mon premier CDI ». C’est un peu dommage, puisqu’on vous offre la possibilité de vous mettre en valeur, profitez-en. Un recruteur peut aussi vous demander : « quelle est l’expérience qui vous a le plus marqué(e) ? ». En fait, peut aussi lui donner une idée un peu plus précise de votre conception du job idéal.

这个问题背后,你们更会听到:“你陷入了一个困境,你是怎样走出的。”不要润色细节,招聘者会问你细节!在大多数情况下,候选者有可能做出平庸的回答:“第一次签CDI(不定期合同; 长期合同contrat à durée indéterminée)。”这就有点可惜了,我们稍后会为你提出一些可行性建议来提升你的建议,好好利用他们吧。招聘者也有可以能问你:“你最印象深刻的经历是什么?”事实上,这可以给他们一个你对于工作更精确的概念。

Les réponses à éviter
应该避免的回答

Mal préparé • « Là comme ça… je n’ai pas d’exemple précis qui me vient à l’esprit. »

准备不充分的:比如,我没有一个具体的例子。

• « Je n’ai pas beaucoup d’expérience alors je n’ai pas encore de bons souvenirs. »

我没有许多经验,所以我没有很多回忆。

Des réponses possibles
参考回答

• « J’ai pris en charge l’organisation d’un salon sur la formation. J’ai connu trois mois de stress intensif, mais au final ce fut un succès car l’ensemble des objectifs a été atteint et le nombre de visiteurs a doublé cette année-là. »  

我负责一家培训沙龙的营运。我经历了三个月的高压工作,但是最后,这总的来说是成功的,因为达到了目标,那年的参观人数翻了一倍。

• « J’ai été très fier(e) lorsqu’à la fin de mon stage, on m’a offert la possibilité de présenter l’audit que j’avais réalisé au directeur de l’entreprise. Il m’a reçu(e) pendant un peu plus d’une heure et m’a proposé, à l’issue de l’entretien, de revenir si je le souhaitais pour un deuxième stage. »  

当我实习的时候,我很骄傲,人们让我能做公司审计,就是我之前的做的。总监他面试我了一个多小时,最后,他说,如果我想回来,我可以继续实习。

• « Durant mon stage, j’ai élaboré un prototype à partir de plans déjà réalisés par le bureau d’études de l’entreprise. Dans un premier temps, il a fallu que je m’intègre dans l’équipe et que je m’investisse dans un projet sur lequel avaient déjà travaillé d’autres personnes. Mais très rapidement, on m’a fait confiance et on m’a laissé carte blanche pour apporter des améliorations. »

在我实习的时候,我以公司已经完成的计划为原型做策划。首先,我没有能融入团队和在项目中取得地位。很快,人们就信任我,让我改进。

 • « J’ai négocié pendant des mois avec un client particulièrement réfractaire au changement. Il avait l’habitude de travailler avec le même revendeur depuis des années et ne souhaitait pas en changer, même si ce dernier, à mon avis, ne correspondait plus à ses attentes. Finalement, après deux ans d’échanges réguliers, il a signé un gros contrat avec mon entreprise. Ce jour-là, j’étais plutôt content(e) de moi. »

我花了几个月的时间和一个害怕改变的特别客户谈判。他习惯了和一个零售商你建的合作,不希望改变。即使这是最后的。以我的观点,没有人能符合他的要求。最后,在两年的规律交涉中,他和我们公司签了一份大合同。那天,我非常满足。

注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)