Des affrontements entre forces de l'ordre et manifestants du collectif Pou Lagwiyann Dékolé ont éclaté jeudi soir à Cayenne et plusieurs personnes ont été interpellées.
上周四晚,当地游行示威团体Pou Lagwiyann Dékolé在卡宴市与警察发生冲突,后相关人被逮捕。

En début de nuit, l'air du centre-ville empestait les gaz lacrymogènes destinés à disperser un rassemblement devant la préfecture de Guyane. Les gendarmes mobiles se déployaient dans la ville, notamment aux abords du commissariat, près de la célèbre place des Palmistes, où des jeunes venus de quartiers défavorisés, souvent encagoulés, ont lancé des cocktails Molotov et des projectiles.
当晚,市中心被催泪瓦斯的难闻气味笼罩着,这是用于驱散圭亚那政府大楼前人群。警察也全体出动,分散在城市里尤其是在警局周围、棕榈树广场附近等那些年轻人喜欢出入的地方,经常有人蒙面扔出莫洛托夫燃烧弹和投射弹。

Des poubelles ont notamment pris feu et la rue devant le commissariat était jonchée de bris de verre. Un hélicoptère tournait également au dessus du centre-ville.
垃圾桶也会被点火,警局前的大路上也会被撒上玻璃渣。直升机盘旋在市中心上空。

Réclamant un rendez-vous avec le chef de l'Etat, les manifestants se sont ensuite rassemblés devant la préfecture où ils ont écarté une première série de barrières pour se rapprocher du bâtiment.
要求与总统对话,游行者们站成一条线,堵在警局门口并不断向前靠近。

L'Elysée a finalement proposé un rendez-vous vendredi matin mais les manifestants ont refusé, réclamant de voir Emmanuel Macron dans la soirée.
爱丽舍宫方面最终提出在周五举行会谈但被游行人员拒绝,他们要求在晚上见到马克龙总统。

Ce dernier avait une réunion de travail avec les élus de Guyane avant un diner républicain à la résidence préfectorale. C'est ensuite que les événements ont dégénéré.
后者与圭亚那当选的代表举行了一次工作会议, 然后在县官邸参加共和党晚宴。该事件随后逐渐平息。

«Ils ont créé eux-mêmes le désordre public, c'est ça la réponse de l'Etat», a dénoncé un enseignant depuis 19 ans en Guyane.
“他们在制造混乱,这就是政府方面的回答”,圭亚那一位已经工作19年的教师说道。

«Il aurait pourtant suffi d'une discussion autour d'une table», a-t-il ajouté. «Vous voyez comment on nous traite en Guyane», a interpellé une femme en s'adressant aux journalistes.
“然而事情原本可以坐下来好好讨论解决的”他补充道。“看看你们是怎么对我们的”,一位女士被记者访问并回答道。

Une mère, portant son enfant la tête enveloppée dans un châle, s'enfuyait en hurlant «vous jetez des gaz sur les enfants, c'est ça la liberté?», avant d'entonner, en colère, La Marseillaise.
这位母亲,头裹围巾抱着孩子在愤怒的唱起马赛曲前,边跑边大声喊着,“你们对着孩子投放瓦斯,这样就是自由吗?”。

«Maintenant on sait à qui on a à faire», a déclaré Davy Rimane, membre du collectif. Emmanuel Macron «n'a aucun respect pour nous», a-t-il déploré, assurant que désormais «tout» pouvait arriver.
“现在我们知道我们要做的”,Davy Rimane,该集体的一位成员如是说。“总统马克龙对我们一点也不尊重,还说着将来“一切”都会有的。”

«Ca sert à rien tout ça, on n'obtiendra pas plus de l'Etat», a regretté Mika Mancé, ancien leader charismatique du mouvement Pou Lagwiyann Dékolé. «Au moins les choses sont claires, il n'y a plus rien à attendre, on ne peut pas discuter, on ne peut trouver de solution, on fera sans», a-t-il ajouté.

“这简直就是空谈,我们不再能靠国家给予我们保障”,Mika Mancé,该运动的前领导者,对此表示很遗憾,“至少现在我们很清楚,没什么好等的了,我们不讨论,不这样做找不到结论”。

Emmanuel Macron était arrivé à la mi-journée en Guyane, dans un climat déjà tendu.
马克龙总统在当天中午抵达圭亚那,在本已紧张的气氛下。

Il s'est rendu directement à Maripasoula, dans le sud-ouest guyanais, pour rencontrer la population de cette commune la plus vaste de France, très défavorisée, où il a averti qu'il n'était pas venu en «Père Noël», ni pour «faire des promesses».
他直接去了圭亚那的西南部Maripasoula,这个乡镇的法国人口最广泛,最贫穷,在那里他说,他并不是来当“圣诞老人”,也不是来“许下承诺”的。

Il a longuement écouté les habitants, porteurs de grandes attentes pour le désenclavement de leur commune.
他一直倾听着当地居民的声音,期望着改善当地闭塞条件。

声明:本内容为沪江法语小编北极熊原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。