Le gouvernement a signé l'arrêté sur Nutriscore, un code couleurs qui permet de repérer les aliments selon leurs qualités nutritionnelles.
政府已签署针对营养分的法令 一个根据营养价值区分食物的色码。

Vert foncé, vert clair, orange, rouge clair, rouge foncé : les consommateurs soucieux de la qualité nutritionnelle vont pouvoir choisir leur alimentation en s'appuyant sur ces cinq couleurs, associées à cinq lettres de A à E, du mieux au moins bien.
深绿色,浅绿色,橙色,浅红色,深红色:对营养品质有十分在意的消费者将能够基于从A到E这五个字母,从最好到最差的标准来选择自己的饮食。

Le gouvernement a signé ce mardi l'arrêté précisant l'article 14 de la loi de modernisation de notre système de santé du 26 janvier 2016.
政府在这周二签署了用来明确规定2016年1月26日卫生系统现代化法第14条的法令。

Le dispositif, mis au point par l'épidémiologiste Serge Hercberg, s'appelle « Nutriscore ».
该系统由流行病学者Serge Herberg开发,被称作“营养分”。

Il sera apposé par les industriels sur le devant des produits.
它将由制造商贴在产品的前面。

Il a l'ambition de fournir une information simple et accessible à tous, notamment aux populations défavorisées, qui sont les plus exposées aux problèmes d'obésité.
它旨在为所有人,特别是易受肥胖问题影响的弱势群体提供简单易懂的信息。

« L'alimentation déséquilibrée et le surpoids sont les deux causes majeures de mortalité due au cancer et aux accidents cardiovasculaires », a déclaré Agnès Buzyn, la ministre de la Santé.
卫生部长Agnès Buzyn说:“饮食不平衡和超重是导致癌症和心血管死亡的两大主要原因。”

Des affections dont le coût social est estimé à 20 milliards d'euros par an. La prévalence de l'obésité stagne en France. Elle concerne 17 % des adultes et 4 % des enfants.
每年关于疾病的社会成本预计为200亿欧元。肥胖症的患病率在法国居高不下。其中成年人占17%,儿童占4%。

Nutriscore a été établi sur la base de portions de 100 grammes.
营养分建立在每份100克的基础上。

Il distingue les nutriments dont l'excès nuit à la santé comme le sel, le sucre ou les acides gras saturés des bons nutriments comme les protéines, les fibres, les fruits et légumes, ainsi que les légumineuses.
它将营养过剩而有害健康的物质,如盐、糖或饱和脂肪酸,与健康营养物质进行区分,如蛋白质、纤维、水果和蔬菜以及豆类。

Il a été testé, ainsi que trois autres systèmes, dont Nutricouleurs préféré par plusieurs grands groupes.
该系统连同三个其他系统一起被测试,同时还包括有几个主要群体优选出的营养色号。

La phase de test a duré dix semaines, fin 2016, dans 60 magasins tirés au sort et les quatre rayons alimentaires représentant les achats les plus fréquents.
测试阶段在2016年底持续了十个星期,共有60家随机抽选的商店,4个食品柜台代表了最常见的购买情况。

Pas obligatoire
并不强制

L'objectif était de savoir « laquelle des quatre représentations graphiques expérimentées avait l'impact le plus positif sur la qualité nutritionnelle du panier moyen ».
目的在于知道四种用来描述的方法中哪一种对平均篮子的营养品质有最积极的影响。

Nutriscore est sorti vainqueur. Nutriscore « doit inciter les industriels à améliorer la qualité de leurs produtis en les reformulant. C'est un précieux outil de prévention », a commenté Agnès Buzyn.
营养分脱颖而出。营养分“应该鼓励制造商通过更新产品来提高其产品的质量。这是一个有价值的预防工具。”Agnès Buzyn评论道。

Reste qu'il n'a aucun caractère obligatoire et qu'il est spécifique à la France, même si la Commission européenne l'a jugé compatible avec la réglementation communautaire.事实上,尽管欧盟委员会认为它符合欧共体的规定,但这并不是强制性的,并且是法国特有的。

« Nous espérons bien le faire adopter par les autres pays et même le voir étendre hors d'Europe », a indiqué Agnès Buzyn. Fleury Michon, Danone, McCain vont adopter ce mode d'étiquetage d'ici à la fin 2018 en France.
Agnès Buzyn指出:“我们希望其他国家采用它,甚至看到它扩散到除欧洲外的国家。”Fleury Michon,达能以及麦凯恩将于2018年底在法国采用这种标签方法。

Auchan, Intermarché et Leclerc aussi sur les produits à leurs marques.
欧尚,法国大型连锁超市Intermarché和勒克莱克超市也对其产品加上标签。

Les majors pour un autre système
大型企业拥护另一种系统

Coca-Cola, Mars, Mondelez, Nestlé, PepsiCo et Unilever sont hostiles aux modes de calcul de Nutriscore, qui « stigmatisent », selon eux, nombre de produits, trop gras, trop sucrés, trop salés.
可口可乐,玛氏公司,亿滋,雀巢,百事可乐和联合利华都对营养分的计算方法充满敌意,他们认为,许多产品太浓、太甜、太咸了。

Un certain nombre de distributeurs n'en veulent pas non plus.
许多分销商也不希望如此。

Les six majors défendent un autre système, Nutricouleurs qu'elles jugent simple, efficace et plus adapté.
六大企业拥护另一个系统。他们认为营养色号简单、有效、适应性更强。

« Nutricouleurs donne l'information par nutriment si bien que le consommateur sait si le produit est trop fort en sel ou en gras ou en sucre », explique-t-on chez Coca Cola Europe de l'ouest.
西欧可口可乐公司解释道:“营养色号通过营养物质提供信息,以便让消费者知道产品是否含有过多的盐、、脂肪或糖。”

Chez Nestlé, qui applique déjà Nutricouleurs sur certains produits Maggi en France, on précise que « Nutricouleurs a plus de potentiel à devenir le système référent européen d'ici à quelques années ».
雀巢公司已经在法国Maggi产品上应用了营养色号系统,雀巢公司明确指出:“在未来几年内,营养色号更具有潜力成为欧洲的参考系统。”

Et d'ajouter : « Nous n'étions pas convaincus au départ. Nous constatons après expérimentation que c'est un plus pour le consommateur en termes de confiance. Le score nutrionnel des paniers choisis selon les codes couleurs est de 4 % meilleur. » Mondelez promeut lui aussi Nutricouleurs。
同时还补充道:“我们起初并不相信。经过测试后,我们注意到这能增加消费者对产品的信任度。根据颜色代码选择的篮子的营养评分要更好。”亿滋也推行营养色号。

« Plus précis, plus informatif sur la contribution du produit à l'apport journalier recommandé en tel ou tel nutriment » et critique Nutriscore dont le mode de calcul sur la base d'une portion de 100 grammes n'est « pas applicable à tous les produits ».
“更准确,关于产品建议的每日摄定特定营养素方面提供更多的信息”,同时认为营养分基于每份100克的计算方法 “不适合所有产品”。

Le règlement communautaire Inco , destiné à harmoniser les règles de l'alimentation en Europe, qu'il s'agisse des ingrédients, des dénominations ou des allergènes, rend obligatoire l'étiquetage nutritionnel mais laisse chaque état membre libre d'adopter un code graphique complémentaire, tel que Nutriscore ou Nutricouleurs.
欧共体法规,旨在协调欧洲的食品规则,无论是营养成分,名称以及过敏原,每个国家都必须使用营养标签,但每个成员国可以自由采取其他图形代码,如营养分或营养色号.

本文由沪江法语双语编辑柠檬妞要去法国原创翻译,转载请注明出处。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。