【看热点学法语】谣传桥塌惹恐慌导致柬踩踏悲剧
【小编讲解】
一、词汇
panique:a.恐慌的;n.f. 恐慌
centaine:数以百计的
dernier:最后一个的 [反义词:premier]
rumeur: n.f. 谣言,传闻
surpeuplé:a.(m) 人口过多的,挤满人的
s'écrouler:倒塌,坍塌
être en train de:正在……
二、语法
1、 大家还记不记得法语条件式过去时的构成呢?条件式过去时的构成是由avoir或être的条件式现在时做助动词+过去分词。本文是新闻文体,讲的是该踩踏事故发生的原因,是通过调查推论总结出来的报告,所以用条件式。
之前的节目中我们有讲过被动态。被动态由助动词être加上主要动词的过去分词构成。在被动态中,过去分词的性数要与主语的性数一致。Elle a été condamnée à mort par l'ennemi.这时,被动态动词和时态要由être的各种时态来表示。那么被动态的条件式过去式形式就是aurait été +动词过去分词。例如本文中La bousculade...aurait été causée par des rumeurs...
2、介词+qui;介词+lequel/laquelle/lesquels/lesquelles
当先行词是一个人:介词+qui/lequel。先行词是一个动物或非生物名词时,用介词+lequel/laquelle/lesquels/lesquelles(随先行词性数的变化而变化)。
看这个句子:...des rumeurs selon lesquelles le pont surpeuplé était en train de s'écrouler。先行词“des rumeurs”是一个非生物名词的复数形式,其后的部分进一步说明谣言的内容,介词selon后的关系代词代指的是先行词des rumeurs,因此用lesquelles。