Un mouvement de panique dans la capitale Phnom Penh a fait au moins 456 morts et des centaines de blessés, lundi 22 novembre. La bousculade, survenue au dernier jour de la Fête des Eaux, aurait été causée par des rumeurs selon lesquelles le pont surpeuplé était en train de s'écrouler.


11月22日星期一发生在柬埔寨首都金边的恐慌事件已导致至少456人死亡,数百人受伤。该事件发生于送水节的最后一天,当时桥上挤满了人,桥梁要倒塌的传言引起民众恐慌,以至造成重大事故。


【小编讲解】
一、词汇
panique:a.恐慌的;n.f. 恐慌
centaine:数以百计的
dernier:最后一个的  [反义词:premier]
rumeur: n.f. 谣言,传闻
surpeuplé:a.(m) 人口过多的,挤满人的
s'écrouler:倒塌,坍塌
être en train de:正在……

二、语法
   1、 大家还记不记得法语条件式过去时的构成呢?条件式过去时的构成是由avoir或être的条件式现在时做助动词+过去分词。本文是新闻文体,讲的是该踩踏事故发生的原因,是通过调查推论总结出来的报告,所以用条件式。
   之前的节目中我们有讲过被动态。被动态由助动词être加上主要动词的过去分词构成。在被动态中,过去分词的性数要与主语的性数一致。Elle a été condamnée à mort par l'ennemi.这时,被动态动词和时态要由être的各种时态来表示。那么被动态的条件式过去式形式就是aurait été +动词过去分词。例如本文中La bousculade...aurait été causée par des rumeurs...
   

    2、介词+qui;介词+lequel/laquelle/lesquels/lesquelles
     当先行词是一个人:介词+qui/lequel。先行词是一个动物或非生物名词时,用介词+lequel/laquelle/lesquels/lesquelles(随先行词性数的变化而变化)。
     看这个句子:...des rumeurs selon lesquelles le pont surpeuplé était en train de s'écrouler。先行词“des rumeurs”是一个非生物名词的复数形式,其后的部分进一步说明谣言的内容,介词selon后的关系代词代指的是先行词des rumeurs,因此用lesquelles。