Une jeune femme disparue depuis la nuit de samedi à dimanche a été retrouvée mardi inconsciente, mais en vie, dans sa voiture, après avoir passé quasiment trois jours coincée dans son véhicule accidenté, en contrebas d'une route du Var.
一名年轻女子从星期五晚上到星期天一直杳无音讯,直到星期二,人们才在车里找到了她。她已经不省人事但仍有生命迹象。也就是说,她在车祸之后被困在车内差不多三天时间,一直呆在瓦尔省某条道路的下方无人问津。

Cette femme de 29 ans a été retrouvée aujourd'hui en début d'après-midi dans son véhicule sur une route à proximité de la localité de Carnoules, a précisé la gendarmerie du Var, confirmant une information de la radio France Bleu Provence.
当天下午早些时候,人们在靠近卡尔努莱镇的一条街上发现了被困在车里的这名29岁的女子,瓦尔省的警察证实了这条由France Bleu Provence之声发布的消息。

La gendarmerie n'a pas fait d'autres commentaires sur l'état de santé de la victime, qui a été héliportée vers un service hospitalier, indiquant toutefois que ce cas de survie était "exceptionnel", plus de 72 heures après un accident.
警察并没有提及该女子目前的生命状况,获救后,直升机将她送进了一家救护机构。警察表示,出事72小时后没有得到救援是特殊情况。

Sa disparition avait été signalée samedi vers 05H00 du matin et elle a été retrouvée par un cycliste qui a aperçu le véhicule accidenté, difficilement visible depuis la route, en contrebas de la départementale.
早在星期六早上5点,该女子的失踪已提交警局立案。一位骑自行车路过的行人发现她被困在车中。故障车辆位于瓦尔一条省道的下方,很难被发现。

La gendarmerie avait diffusé un avis de recherche indiquant que cette jeune femme, "en cours de séparation", avait rejoint une connaissance qu'elle n'avait pas vue depuis dix ans à La Crau, près de Toulon, dans la soirée du 3 novembre, avant de regagner son domicile situé à Pignans, dans le même département, à 3 heures, dans la nuit de samedi à dimanche.
警察局发布信息表示,这个年轻女人正处于失恋期。11月3日(周五)晚上,她在阿尔勒(一个靠近土伦的城市)见了一位十年未见的老友,并于周日凌晨3点回到位于皮尼昂的家中。

La gendarmerie du Var, outre cet appel à témoins pour disparition inquiétante, avait mobilisé d'importants moyens avec encore 70 militaires sur le terrain mardi ainsi qu'un hélicoptère.
瓦尔的警察局为了寻找这位下落不明的女子,已经采取了重要措施:星期二,70位警察出发寻人,一架直升飞机也加入了寻找的队伍。

Une enquête judiciaire a été ouverte pour déterminer les circonstances de l'accident.

为查明这场事故的具体情况,相关司法调查已经展开。

这则新闻引起了广泛而激烈的讨论,人们对于警察蜀黍在三天后才成功救援受害人的行为口诛笔伐:

警察局通过运营商对受害人进行定位了吗?还是在上路前已经关了手机?

该女子最终是被一位骑自行车路过的人所发现的,对于这个情况,法国人民也表达了自己看法:

那些骑自行车的乡下人才是真正有用的人啊

其中一篇批评法国社会服务的评论,似乎在网民中引起了不小的争论:

搜查通知已经散播开来。我们已经知道她去见了谁,知道她回了家,就没有人顺着这条路去找她吗?最后竟然是一个骑自行车的人偶然发现了她。我们国家的社会服务真的好棒棒哦!我交的税也不知道用到什么地方去了。

对于上面的评论,也有网友表达了不同的观点:

说话那么酸,那你试试去一个没有公共服务的国家生活看看,你就会发现差别了…我给你推荐一个国家吧—洪都拉斯,既不用纳税,也没有公共服务,你一定会爱上这个国家的!你能坚持10分钟就不错了!别哭着去大使馆求别人把你带回家哦!全世界的人都梦想来法国,你却不以为然,机场不远,好走不送!你还记得那句口号不:法国,你深爱它还是要离开它…?

看到这样的新闻,你有什么想说的呢?欢迎大家给小编留言哦~

 

本文法语部分由柠檬妞Leonie原创翻译,转载请注明出处。