Université: des étudiants inquiets mais pas tentés pour l'heure par la rue
上大学:学生忧心忡忡,但尚未走上街头

Baisse des APL, facs bondées, peut-être bientôt des critères d'entrée à l'université... Les jeunes ne manquent pas de motifs d'inquiétude cet automne.
房补(APL)减少,大学拥挤,也许大学入学的标准很快会发生改变......今年秋天年轻人忧心忡忡的原因可不少。

Mais sont-ils sur le point de descendre dans la rue, un mouvement redouté depuis toujours par le pouvoir ?
但他们是否即将要发起让当局害怕的街头示威运动?

"L'avenir qu'on leur propose, c'est le précariat", affirme Eric Coquerel, député de La France insoumise (LFI).
极左翼不屈法国(LFI)的议员埃里克·科克雷尔(Eric Coquerel)说:“我们给他们所许的未来充满着不确定性和不稳定性,而且缺乏保障。”

"Leurs conditions d'études se dégradent, avec la baisse des APL (allocations personnalisées au logement), des inscriptions en fac impossibles pour certains, et une sélection qui se prépare", ajoute-t-il, évoquant les négociations en cours pour modifier les conditions d'accès à l'université.
当提到一场为改变大学入学条件正在进行的谈判时,他还作出补充,“房补降低,有些人读不了大学,年轻人入学还将面临选拔,这些问题的存在让他们的学习条件在恶化。”

Depuis début octobre, des députés de LFI se rendent sur les campus universitaires pour mobiliser les jeunes, dont plus d'un quart ont voté pour Jean-Luc Mélenchon.
自十月初以来,LFI的一些议员一直到大学校园动员年轻人,其中超过四分之一的人投票给了梅朗雄(Jean-Luc Mélenchon)。

"Traditionnellement, il n'y a pas de mobilisation massive avant la Toussaint. Donc là, on sème des graines", explique Eric Coquerel.
Eric Coquerel解释说:“传统意义上上,在诸圣瞻礼节前我们不会进行大规模动员活动,所以我们先在校园里‘种下种子’”。

La ministre de l'Enseignement supérieur Frédérique Vidal recevra jeudi la synthèse des propositions de tous les acteurs du secteur pour réformer l'entrée à la fac, mettre fin au tirage au sort et réduire le taux d'échec en première année à l'université.
为了对大学入学做出改革,同时废除大学的抽签录取方式并降低大学一年级的挂科率, 法国高教部长弗雷德里克·维达尔女士(Frédérique Vidal)将于周四收到一份提议的综合报告,这些提议来自高教各界人士。

La ministre, qui a lancé cette concertation en juillet, rendra ses décisions début novembre.
高教部长已经在7月份发起了这次商议,她将在11月初公布决定。

Fin du tirage au sort
抽签录取方式的终结

Une chose est sûre : les jeunes sont pour l'heure restés discrets dans les mobilisations syndicales organisées depuis la rentrée contre les ordonnances réformant le Code du travail.
有一点是肯定的:开学以来工会为抗议修改劳动法组织了动员活动,而年轻人目前对这次动员态度谨慎。

Depuis les grands mouvements lycéens et étudiants contre la loi Devaquet (fin 1986), qui prévoyait une sélection pour l'entrée en fac, la donne a changé, rappelle Jimmy Losfeld, président de la Fage, "Les jeunes ne veulent surtout plus du tirage au sort", perçu comme profondément injuste.
法国大学生总会联合会(FAGE)主席吉米·洛斯菲尔德(Jimmy Losfeld)回忆说,1986年末,德瓦凯法案提出在大学入学时进行选拔,当时高中生和大学生发起了反对这一法案的大规模示威运动,自此后,情况已经改变。他表示, “年轻人尤其不想再有这样的抽签录取方式了。”这种抽签的方式被认为是非常不公平的。