La petite leçon d'Emmanuel Macron à Donald Trump sur l'usage de Twitter
马克龙给推特治国的特朗普上了一节课

Un certain président américain devrait peut-être écouter cette leçon de communication. Emmanuel Macron s'est livré dans les colonnes du TIME, dans l'édition publiée ce jeudi 9 novembre.
某位美国总统或许应该听听这个访谈,埃马纽埃尔·马克龙接受了美国时代杂志11月9日刊的采访。

Le président français y aborde des thèmes variés, tels que l'Europe, la Russie ou encore Donald Trump. Il s'est d'ailleurs fendu d'une petite leçon sur l'utilisation de Twitter, clairement destinée au président américain.
法国总统在访谈中涉及了众多话题,比如说欧洲、俄罗斯以及唐纳德·特朗普。其中,他还提到了推特的使用,很明显给美国总统上了一堂课。

Emmanuel Macron est en Une du magazine américain TIME, intitulée "Bientôt aux commandes de l'Europe", suivi immédiatement d'un astérisque "Encore faudrait-il qu'il prenne celles de la France".
埃马纽埃尔·马克龙登上了美国时代周刊的头版,文章标题为“即将掌控欧洲”,紧随其后的是“前提是先拿下法国人”。

Au cours d'une longue interview, le président s'est vu demander s'il suivait Donald Trump sur Twitter, ce dernier y dénonçant très régulièrement la diffusion de "fake news". La réponse du président français devrait servir de leçon à son homologue américain.
在采访中,马克龙被问到他是否在推特上关注了经常谴责“假新闻”的唐纳德·特朗普,法国总统的答案给美国总统上了一课。

"Je dois avouer quelque chose qui va peut-être vous sembler assez sensé: je ne tweet pas moi-même. Et je ne suis pas les gens personnellement. Parce que ce n'est pas compatible avec la distance dont vous avez besoin pour gouverner et présider. Pour être président, vous avez besoin d'une certaine distance par rapport aux événements, aux flux permanents de nouvelles et de réactions. Je dois avouer que j'ai entendu parler de quelques nouvelles sur le compte Twitter de Donald Trump , mais je ne le suis pas et je ne tweet pas", a-t-il expliqué.
“我得承认一件你可能会认为很明智的事情:我不自己发推特,我自己也没有关注任何人,因为治理国家需要一定的机密性,这与推特相违背。并且作为总统,也需要与社会新闻热点保持一定的距离。我承认听说过唐纳德·特朗普的推特帐户的一些消息,但我没有关注他,我自己也不发推。”他说道。

Et lorsque le journaliste lui demande s'il lui arrive d'aller tous les jours sur Twitter pour voir ce que le président dit, Emmanuel Macron explique l'importance pour un chef d'État de prendre du recul face aux réseaux sociaux.
当记者问他是否每天都在推特上查看总统发表的言论时,埃马纽埃尔·马克龙解释了国家元首与社交网络保持一定距离的重要性。

"Lorsque vous allez sur Twitter, quand vous regardez les réactions des gens, vous percevez quelque chose de la réalité, la perception des citoyens dans votre pays et de ceux partout dans le monde. Mais je pense que lorsque vous êtes dans la situation de décider par vous-même et quand vous avez la responsabilité de grandes institutions et de beaucoup de personnes, vous ne pouvez pas réagir de façon immédiate et permanente sur ce type de média ou sur n'importe quel autre média, assure-t-il. Vous avez besoin de temps, vous avez besoin de distance, vous devez vérifier les informations, réfléchir à ce à quoi vous devez réagir ou non".
“当你在推特上看到人们的反应时,你会察觉到现实的一些东西,你会了解到自己国家和世界各地的公民的看法。但是我认为,当你需要对大型机构和很多人负责的时候,你不能立即或经常性地对这类媒体或其他媒体作出反应,”他说,“你需要时间,需要距离,必须确认信息真实性,想想应该怎么反应,是否应该做出回应“。

Une réflexion bien loin de celle de Donald Trump qui a fait du réseau social sont principal outil de communication, notamment pour critiquer ses détracteurs, les médias et les politiques.
这一观点与唐纳德·特朗普的观点相去甚远,特朗普将推特视为沟通交流的主要工具,用推特来抨击批评者、媒体和政治。

Climat, nucléaire, ingérences russes, terrorisme... Emmanuel Macron a pu donner son point de vue sur de nombreuses questions, comme vous pouvez le voir dans la vidéo ci-dessous.
气候问题,核武器问题,俄罗斯的干涉,恐怖主义......在时代周刊中,埃马纽埃尔·马克龙就许多问题上发表了自己的观点。

 

本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。