欧洲人热爱阅读的好习惯地球人都知道,在法国有超过八成的人拥有经常阅读的习惯,人均阅读量达到每年14本,这个数字在中国是4本。和咱们一样,法国社会从上至下都大力的倡导全民阅读。不过,有人研究了一下法国人设计的图书封面,觉得这事有点难。因为一向崇尚美丽事物的法国人设计出的图书封面实在太不走心了,很难产生阅读的欲望。

Les couvertures françaises des livres sont nazes. Donnez-nous envie de lire !

法国书籍和英美版的书籍非常不同。法国人不喜欢在书的外观上多费力气,而是更关注内容。而英文版则更多是将封面交给专业的平面设计师或插图画家,给读者呈现美感。

Les éditions françaises et les éditions anglo-saxonnes sont très différentes. Les Français préfèrent miser non sur l'apparence du livre mais sur son contenu. Les éditions en langue anglaise confient bien plus souvent leurs couvertures à des graphistes ou des illustrateurs, et c'est tout ce qu'on aime.

以《杀死一只知更鸟》为例, 小说借一个孩童之口讽刺了美国三十年代的社会歧视等显现,英文版设计不仅点题,且以凝重色调暗示背景,明显更贴合内容,而法文版却像是编辑临时从instagram上截了个图。

再来一个例子,法国作家福楼拜的名著《包法利夫人》,法文版的封面给人最直观的印象就是:周一八点前请把读后感交上来!画中的女子一脸的贤良淑德,跟小说里爱慕虚荣,生性浪漫的包法利夫人相去甚远。这么随意的对待自己国家的作品真的好吗?

Le livre de gauche me donne clairement l'impression que je vais avoir une fiche de lecture à rendre pour lundi, 8h.

如果以上这些例子还算和题目有点关系的话,那么,这些毛线球到底是几个意思?能把政治小说《1984》和中年大叔的《洛丽塔》做成同一个封面的小编,一定对生活有什么误解吧。不得不说,随心随欲这方面,法国人赢的很彻底。
Alors que la France est la championne du monde des couvertures reloues.

对老式封面充满怀旧般的热爱。Beaucoup d'amour pour la couverture vintage de droite.

福尔摩斯系列中的《巴斯克维尔的猎犬》,虽然对故事本身的定位不是很准确,但是好歹有大侦探的侧颜杀,读者还可以接受。

但是,这么经典的《大白鲨》竟然只用这么小的一张肖像做封面,读者们就不买账了。

编辑到底是有多懒?敢不敢再敷衍点?

果然,有一句俗话说的好,没有最懒,只有更懒。任何时候都不能低估法国人的懒惰!

惊悚末日小说《The road》的法文版封面除了名字之外居然是一片空白!

劳驾, 这是本字典吗? 

Excusez-moi, est-ce que c'est un dictionnaire, à gauche ? 

就是这么狂野到没朋友,爱买不买!反正怎么设计都是畅销小说,索性不设计了……

还有《了不起的盖兹比》,小说里喧嚣时代的浮华一梦和黛丝的冷酷绝情,居然被一张慵懒的法式下午茶所代替,编辑大人怕不是VOGUE这些时尚杂志的热心读者吧,封面里都透着一股子老佛爷商场的宣传册味儿。

不过,别以为法国人只对外国作品不上心,其实他们对自己人更狠……

普鲁斯特的《追忆似水年华》,虽然英文版也有点莫名其妙,但是法文版也未免太简约了吧。

宛如教堂周日发的祷告册子一般,字缕行间都流露出一种淡淡的性冷感风。

不过,现在法国人也聪明了很多,在设计上另辟蹊径。

《使女的故事》的法文版更是直接拿电视剧的女主做封面,厉害了,真是超级原创有木有!

L'actrice qui joue dans l'adaptation télé ? Wow, super original...

生活在这种文化环境中,还能坚持读书,孜孜以求的法国小伙伴,真是活的不容易啊。

很多时候,选择书籍也同选择美食一样,需要迎合越来越挑剔的读者,尤其是以视觉感受为主导的消费观念,一道色香味俱全的精神大餐更容易令人心驰神往,手不释卷。

所以,看看下面的这些书,你更愿意投向哪一边的怀抱呢?

Alors, maintenant, dites-nous la vérité. Vous préférez vous jeter sur cette pile de livres... 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。