Une mariée a surpris sa grand-mère veuve en portant sa robe de mariée de 1962
穿着奶奶1962年结婚婚纱的新娘

Ce weekend, les familles et amis des amours de jeunesse Jordyn et Dakota Skye Cleverly se sont réunis afin d’assister au mariage des deux tourtereaux.
周末,卓尔妮和达科他的亲朋好友汇聚一堂,共同见证两位新人的结婚盛典。

Jordyn était magnifique vêtue d’une belle robe de mariée en dentelle blanche et vintage bien cintrée à la taille et ornée de longues manches et d’une jupe évasée.
卓尔妮身穿白色花边,拱形复古花纹的长袖喇叭裙。

Il ne s’agissait pas d’une robe de créateur, mais la tenue avait pourtant une grande signification aux yeux de la mariée.
这身裙子并不出自设计师之手,但是在新娘眼中,它具有重大意义。

En effet, Jordyn a opté pour la robe que sa grand-mère portait lors de son mariage en 1962.
实际上,卓尔妮选择了奶奶曾经在1962年结婚时穿过的婚纱。

« J’ai décidé de porter la robe de mariée de ma grand-mère il y a plus de deux ans », a confié Jordyn à Yahoo Canada.
“我在两年前就决定穿着奶奶的婚纱结婚” 卓尔妮对加拿大的雅虎记者说到。

« J’ai pensé à cette idée de porter sa robe quand j’essayais de nouvelles robes de créateur. J’ai réalisé que je n’allais pas trouver cette robe au style « ancien/vintage » sans dépasser notre budget, et je ne pouvais pas ignorer l’incroyable valeur sentimentale de la robe ».
“当我试穿设计师设计的新裙子时,我想到了穿奶奶的婚纱。我意识到在预算之内,我找不到像这样复古风格的裙子,并且我也重视婚纱裙异乎寻常的爱情意义。”

La grand-mère de Jordyn, veuve depuis 23 ans, ne se doutait pas que sa petite-fille avait mis la main sur sa robe.
卓尔妮的奶奶成为寡妇已经有23年了,她没有想到孙女找到了她的裙子。

Sa réaction en voyant Jordyn vêtue de la robe qu’elle portait 55 ans plus tôt a donc été incroyable.
当她看见孙女,卓尔妮穿着她55年前穿过的婚纱时,感觉难以置信。

« Elle était complètement sans voix. Elle m’a murmuré : ‘J’ai épousé mon amour de lycée vêtue de cette robe, à ton tour maintenant’ », a confié Jordyn.
卓尔妮说:“她已经完全说不出话了。她向我低语道:‘我穿着这件裙子嫁给了高中时的爱人,现在轮到你了’”。

« Notre relation a commencé au collège en fait ! C’était le moment le plus spirituel et émouvant de ma vie. La meilleure manière de rendre hommage à l’héritage de ma grand-mère. Je suis tellement heureuse et bénie ».
“其实我们从中学开始交往!那是我生命中最理智,也是最扣人心弦的时刻。我是如此的幸运和庆幸,这也是最好的致敬奶奶的方式。

La photographe de mariages Kortney Peterson décrit le premier regard échangé entre la mariée et sa grand-mère comme l’un des moments les « plus beaux et uniques » qu’elle a eu la chance d’immortaliser.
考特尼结婚的照片记录了新郎和奶奶第一次眼神的交流,这是最美丽的,独一无二的不朽时刻。

« La pluie s’est mise à tomber lorsque la mariée est sortie voir sa grand-mère. Nous avons tous vu ces gouttes de pluie comme des larmes, un signe que les cieux nous observaient. Les larmes de son grand-père. Cela a rendu ce moment encore plus beau et spécial », a confié K. Peterson à Yahoo Canada.
“当新郎出来看见奶奶时,雨开始下起来。滴滴落下的雨滴像是眼泪,是天空流下的伤感的泪。奶奶的眼泪使此时的一切看起来美丽又特别”,凯 彼得森说到。

Jordyn avait prévenu Kortney qu’elle prévoyait de porter la robe de sa grand-mère, mais elle souhaitait garder la surprise.
卓尔妮已经告知考特尼她将穿着奶奶的裙子结婚,但是她还是希望保留这份惊喜。

« J’étais complètement partante pour immortaliser ce moment incroyable ! Sa réaction était absolument adorable. Elle a immédiatement été prise par l’émotion, et sa grand-mère répétait ‘1962… ton grand-père aurait adoré voir ça… j’ai épousé mon amour de jeunesse vêtue de cette robe… à ton tour maintenant’ ».
“我完全准备好使这激动人心的时刻成为不朽。从她的反应可以看出来,她非常的喜欢。奶奶瞬间就感动了,她重复说者‘1962年,你的爷爷喜欢这个裙子……我穿着这件裙子嫁给了高中时的爱人,现在轮到你了”

« Et en plus de ça, sa grand-mère ne se doutait de rien. Elle pensait que l’idée de porter sa robe avait fini aux oubliettes depuis des mois. Mais, elle a réalisé que Jordyn tenait énormément à elle, et ça l’a vraiment touchée, c’était magnifique ».
“另外,奶奶曾毫无怀疑。几个月前,她就认为孙女早就忘记了穿她的裙子这件事。然而,奶奶感到来自孙女的对她真正的,内心深处的触动。真是美好!”

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。