Alors que le débat sur la place de la voiture à Paris suscite les passions, la question du devenir du périphérique se pose. Le sujet est mis sur la table par les élus parisiens.
在巴黎停车位争论未消之时,环城大道又抛出了新问题,这个议题是由巴黎议员提出的。

Dans le cadre de sa réflexion sur le plan climat, la Ville de Paris, par la voix de Célia Blauel, adjointe d'Anne Hidalgo en charge de ce dossier, a estimé que le périphérique était « obsolète » mercredi dans nos colonnes.
作为气候计划的一部分,在周三的专栏中,巴黎市长安娜·伊达尔戈的助手西莉亚·布劳尔表示环城大道已经过时了。

Pourtant, c'est l'autoroute urbaine la plus fréquentée d'Europe !
然而,这条大道是欧洲最繁忙的城市高速。

A lui seul, cet axe majeur représente, selon l'Atelier parisien d'urbanisme (Apur), 35 à 40 % du trafic routier parisien et est fréquenté quotidiennement par plus 1,1 million de véhicules.
据巴黎城市研讨会(Apur)统计,这条主干线占了巴黎公路交通流量的35%到40%,每天出行车辆超过110万。

Mais ce symbole de l'automobile reine, dont la construction a débuté dans les années 1960 pour s'achever complètement en 1973, est aujourd'hui au centre de débats passionnés.
然而这条始建于1960年,建成于1973年的高速公路之王却在近期引发了众多舆论关注

2020-2022 : Réserver une voie pour le covoiturage
2020-2022年:设置拼车专用道

C'est l'une des pistes étudiées et peut-être celle qui verra le jour le plus rapidement.
这是目前正在探讨的计划,也许是最快实行的计划。

Les quatre voies actuelles seraient conservées mais une serait dédiée au covoiturage.
目前的四条车道会保留下来,但其中一条将成为拼车专用道。

« Il faut réduire les émissions de CO2, la congestion et les embouteillages. Los Angeles a déjà mis en place ce dispositif. Des élus de cette ville sont venus cette semaine pour nous l'expliquer et ça fonctionne », souligne Célia Blauel.
西莉亚·布劳尔说道:“我们需要减少二氧化碳排放量,减轻交通拥堵问题。洛杉矶已经实行了这个策略,本周,洛杉矶市的市议员来这里向我们解释如何操作,这项措施在他们那里很成功。”

Et les contrôles ? « Los Angeles a renforcé les moyens humains, de notre côté nous n'en sommes pas à ce stade de la réflexion, poursuit l'élue. On peut aussi imaginer que cette voie de covoiturage soit accessible aux véhicules propres. Ça fait partie des discussions. »
要怎么进行控制呢?“洛杉矶加强了人力投入,但目前我们还没有达到这个阶段,或许拼车专用道也可以对清洁能源的车辆进行开放,但这些问题都需要进一步讨论。”

2030 : un boulevard urbain avec des transports en commun
2030年:公共交通便利的城市道路

« Nous menons une réflexion à l'échelle de la Métropole et même de la région.
“我们不仅从城市层面考虑了这个问题,也关注了各地区的交通建设问题。

En 2030, le réseau du Grand Paris express sera normalement terminé même s'il subsiste des incertitudes pour Saclay et le triangle de Gonesse.
到2030年,大巴黎快线应该已经竣工,虽然在萨克雷和戈内斯地区还存在不确定性。

Nous aurons donc une rocade de métro qui aura une fonction similaire au périphérique, lance Christophe Najdovski.
克里斯托弗·那托夫斯基说道:“届时,环城地铁网络将与环城大道起着相近的功能。”

Nous pouvons donc imaginer transformer le périphérique en boulevard urbain avec des transports en commun et même pourquoi pas des véhicules autonomes. »
“因此我们可以考虑将环城大道改建成公共交通便利的城市道路,也许还可以有自动驾驶的汽车通行。”

Cette réflexion sera menée à l'échelle régionale.
这个模式也可以推广到其他地区。

2050:un espace ouvert
2050年:开放空间

Il n'y a pas encore de date, ni même de projet véritablement à l'étude même si en 2010, la Ville a commandé une étude à un cabinet d'architectes, ET ALORS. Dans les documents, on pouvait voir le périphérique dans le XVIIe arrondissement tel que Célia Blauel le rêve.
虽然在2010年,市政府委托建筑公司“ET ALORS”进行了一项研究。在研究报告中,17区的环城大道正是西莉亚·布劳尔设想的那样。但迄今还未有具体的实现日期,甚至还没有真正的道路研究计划。

« A terme, cet axe pourrait être un espace même de la ville, un lien entre Paris et les communes voisines, avec des transports en commun, des parcs et même des habitations », espère l'adjointe en charge de l'environnement et du plan climat.
负责环境与气候的市长助理西莉亚设想道:“最终,这条主干道将成为城市的一部分,成为连接巴黎与周围地区的干线,汇聚公共交通,公园,甚至居民楼于一体。”

本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。