Le «Black Friday», une opération commerciale de grande envergure

黑五,一场声势浩大的商业活动

● Le «Black Friday», une expression importée des États-Unis

“黑五”一词源于美国

L'expression est importée des États-Unis en 2010. Elle désignait initialement la période pendant laquelle les commerces devenaient rentables, et «sortaient du rouge», avec un chiffre d'affaires en bonne forme. Le black Friday, jour de promotions massives, revient cette année le 24 novembre pendant un long week-end, jusqu'au lundi 27 novembre, baptisé le «Cyber Monday». Pour allonger la période, l'événement a commencé dès ce lundi pour certaines enseignes qui proposent déjà des offres très attractives. C'est la «Black Friday Week». Marquant le coup d'envoi des fêtes de fin d'année, cette opération commerciale permet de doper les ventes de Noël.

“黑五”一词2010年从美国传入。起初,“黑五”指的是是生意兴隆的一段时期,在这段时间内商家的营业额很可观。今年的黑五从11月24日开始,在这个周末大规模打折,直到11月27日星期一结束,这个周一又称“cyber Monday”,为了拉长战线,有一些连锁店在本周一就开始打折,折扣相当客观。这就是“黑五”。这标志着年末一系列假期的开端,这场折扣狂欢吸引了很多人添置圣诞用品。

Si ces opérations ont surtout lieu sur internet en France, les enseignes étendent de plus en plus leurs offres en magasin, depuis deux ans. C'est un moyen pour elles de faire des promotions différemment et de tester l'appétit des consommateurs en vue des fêtes de fin d'années.

尽管这些促销活动在法国的网络上一直都有,但是这两年来,连锁店逐渐把越来越多的促销活动搬到了实体店。他们采用这样的手段,换种方式营销,也能借此在年末的一系列节日到来之前试探消费者的胃口。

● Les Français s'approprient de plus en plus le «Black Friday» américain

越来越多的法国人开始过起了美国的“黑五”

D'après une enquête menée par l'institut CSA pour Amazon, le «Black Friday» serait un concept connu de 85% des Français, au moins de nom. Plus de la moitié d'entre eux (61%) saurait même très bien de quoi il s'agit. L'enquête révèle par ailleurs que la période est mieux connue des moins de 35 ans, qui en auraient entendu parler à 95%.

根据CSA机构针对亚马逊的一项调查显示,85%的法国人都知道“黑五”,至少知道这个名字。他们之中有超过一半(61%)知道“黑五”是什么。这项调查还指出35岁以下的法国群众里,95%都听说过“黑五”。

Quant aux intentions d'achats et à l'engouement suscité par le «Black Friday», ils augmentent depuis quelques années. En effet, 52% des Français envisageraient cette année de profiter en 2017 de l'événement, contre 21% en 2016, toujours selon l'étude menée par l'institut CSA.

近年来,“黑五”激起的购买欲则是不断地在上涨。还是根据CSA机构同一调查显示,52%的法国人都计划今年在“黑五”买东西,去年这一数据只达到了21%。

Sans surprise, la motivation des Français est majoritairement économique puisque pour 53% des Français «le principal avantage du Black Friday est de pouvoir réaliser des économies pour Noël», a précisé l'étude. Mais pour quel budget?

不出意料,促使大多数法国人消费的原因还是经济,因为对于这53%的法国人而言,“在‘黑五’期间,可以提前为圣诞节做准备,这样还比较省钱”,研究进一步指出。那么法国人都会买什么来省钱呢?

● Les prévisions de dépenses continuent de croître en 2017

据估计,2017年的消费总额会持续上升


En France, le phénomène continue de croître d'année en année. D'environ 718 millions d'euros en 2016, les prévisions de dépenses en ligne s'établiraient en 2017 à 845 millions d'euros, d'après une étude du site de cashback Poulpeo. À titre de comparaison, cette moyenne s'élèverait en Angleterre à 3,6 milliards et à 1,2 milliard en Allemagne. Dans le détail et toujours selon l'étude, les Français devraient dépenser 238 millions d'euros en ligne et 1,3 milliard en magasin lors du «Black Friday». Lors week-end prochain, le budget devrait s'établir à 341 millions d'euros en ligne et 2,1 milliards en magasin.

年复一年,黑五的影响力越来越大。2016年成交总额为7.18亿美元,而据cashback Poulpeo网站的估计,今年的成交总额将达到8.45亿美元。相比而言,英国和德国的成交总额更高,分别达到了36亿美元和12亿美元。研究进一步指出,法国人可能在“黑五”这一天网上消费2.38亿美元,在实体店消费13亿美元。到下周末,网上成交量总计将达到3.41亿美元,实体店则达到21亿美元。

Par ailleurs, l'enquête précise que «les femmes et les hommes ne seront pas égaux sur le budget alloué, ni sur les catégories de produits privilégiés». D'après Poulpeo, les femmes devraient dépenser en moyenne 234 euros tandis que les hommes auraient un budget moyen de 297 euros.

此外,调查指出:“男人和女人在黑五的预算不同,要买的产品的分类也有所不同”,根据Poulpeo的这项调查,每位女性在黑五平均花费234欧元,而每位男性则平均花费297欧。

● Les bonnes affaires, quels sont les secteurs qui profitent le plus du Black Friday?

黑五期间,哪些商家最受益?

La mode, qui concentre 50% des intentions d'achats des Français, les chaussures, à 47% et le High-Tech, à 44% seraient les trois catégories de produits les plus prisées, d'après l'étude du site CashBack pour Poulpeo. Dans une moindre mesure, les soins et beauté (37%), l'électroménager (31%) et les loisirs (21%) susciteraient également un fort engouement.

根据Cashback为Poulpeo做的调查显示,一半以上的法国人打算把钱花在时尚用品上,47%打算买鞋子,44%打算买高科技产品上,这三项产业是黑五期间最吸引人的。在更小范围内,护肤品和化妆品(37%),家电(31%)以及娱乐产品(21%)也受到消费者的广泛青睐。

● Les remises et promotions peuvent aller jusqu'à 70%

有的折扣可以达到3折

Les promotions peuvent aller de 5 à 70%, selon les catégories de produits et d'enseignes. Et si tous les secteurs sont concernés, certains types de biens ou de services font davantage l'objet de remises. Les produits d'électroménagers et de loisirs bénéficient des plus grosses remises, qui peuvent aller jusqu'à 70%.

在不同产业和不同店铺,折扣在95折到3折不等。所有的产业都有折扣,有的产品的折扣很大。家电和玩具产业的折扣最大,有的可以达到3折。

Les grandes enseignes de distribution sont également de la partie puisqu'elles éditent désormais des catalogues spéciaux pour le week-end du Black Friday. C'est notamment le cas d'Amazon qui propose notamment des offres sur plus de 20 000 articles, pendant la «Black Friday Week» et le «Black Friday Week-end». Les compagnies aériennes annoncent également de fortes réductions, comme Ryanair, la compagnie low cost qui propose des vols en Europe à moins de cinq euros.

一些超大的产业在此时也会加入打折扣,因为这些产业渐渐也成为黑五期间的特殊产品了,尤其是亚马逊最近在“黑色星期五”和“黑色星期五周末”期间提倡的打折产品。一些航空公司也提供了非常丰厚的折扣,比如瑞安航空公司就提供了五欧元在欧洲内飞行的机票。

本文由沪江法语小编Sylvielln翻译,原文链接:http://www.lefigaro.fr/conso/2017/11/21/20010-20171121ARTFIG00299-le-black-friday-une-operation-commerciale-de-grande-envergure.php