C'est "un homme, un vrai", a clamé lors d'une conversation le Premier ministre russe à l'acteur américain Leonardo DiCaprio qui s'est rendu à un sommet sur la sauvegarde du tigre malgré une succession de problèmes d'avion.

对在经历了一系列的飞机事故之后仍来参加世界保护老虎峰会的演员莱昂纳多·迪卡普里奥,俄罗斯总理普京给予了“真正的男人”这一评价。

Le Boeing qui amenait Leonardo DiCaprio à Moscou a dû effectuer un atterrissage d'urgence après un incendie sur un moteur. La star hollywoodienne a dû alors prendre un autre appareil, qui, ayant épuisé ses réserves de kérozène à cause de vents très forts, a dû faire escale à Helsinki (Finlande).

莱昂纳多·迪卡普里奥前往莫斯科所乘坐的波音飞机曾因发动机着火而迫降。而他之后转乘的飞机又由于风力很大而导致燃料不足,不得不在降落在赫尔辛基加油。

"Je voudrais vous remercier d'être venu en dépit de tous ces obstacles", a déclaré mardi le Premier Ministre russe, "Chez nous, on dit: c'est un homme, un vrai", a conclu M. Poutine en félicitant l'acteur pour sa ténacité.

"Une personne avec des nerfs moins solides aurait pu se dire que cela ne valait peut-être pas la peine de venir. Mais monsieur DiCaprio n'est pas de ce genre", a relevé M. Poutine, saluant le courage du peintre de "Titanic".

“感谢你克服一切障碍前来参会,”俄罗斯总理周二在会上说,“在俄罗斯,你这样的人我们称为真男人,”普京赞扬了他坚韧不拔的意志。“一般的人在遇到这些事情之后可能就不会再来了。但是迪卡普里奥先生不是那种人。”普京向这位“铁达尼”号的画家致敬。

L'acteur, qui a deux grands-parents russes, a déclaré que "Je suis donc à moitié russe et j'ai toujours voulu l'emmener (ma grand-mère) à Saint-Pétersbourg, mais il est trop tard pour réaliser ce rêve car elle est décédée il y a deux ans". L'homme fort de la Russie lui a répondu que "Je suis sûr que vous serez fier de vos origines russes en visitant Saint-Pétersbourg".

莱昂纳多·迪卡普里奥的祖父母为俄罗斯人,他表示:“我有一半的俄罗斯血统,我之前一直想带我的祖母去圣彼得堡,但是已经太晚了,她两年前就已经去世了。”俄罗斯“硬汉”普京回答道:“我肯定你的这次圣彼得堡之行会让你对你的俄罗斯血统感到自豪。”

M. DiCaprio a aussi fait don d'un million de dollars en faveur des tigres.

迪卡普里奥先生这次也为了保护老虎的事业而捐款100万美元。

【重点单词】
la sauvegarde  保护, 保障, 保证, 保卫, 捍卫, 维护
un atterrissage d'urgence 迫降
ténacité n.f.固执; 顽强, 坚韧不拔