nager entre deux eaux

在两个水域之间游泳?错错错!

Signification : C'est se ménager entre deux parties sans oser se décider pour aucun
这个习语的意思是:脚踩两只船,周旋于双方之间

Exemple :
例句:

Ceccaldi, plutôt de droite, était prudent, attendant , pour se prononcer, que le vent prenne une direction définitive. Il était un peu comme Louis-Philippe ou Charles X, entre la république et la royauté, entre la révolution et l'abolition des privilèges – il nageait entre deux eaux. — (Jean-Claude Brialy, Le ruisseau des singes : Autobiographie, Robert Laffont, 2000)
倾向于右派的塞卡尔迪很谨慎,他在表态之前,观望着最终风向的确定。他有点像路易菲利浦或者查理十世,在共和派和保皇派、革命和废止特权之间游离,周旋在这两方之间。(2000年Robert Laffont出版社出版的《Le ruisseau des singes : Autobiographie》,作者Jean-Claude Brialy)

Origine :
来源:

Cette locution s'applique ordinairement aux gens de mœurs faciles qui, dans les temps de troubles politiques, se ménagent des intelligences dans tous les pays, sans s'attacher à aucun, semblables à un nageur qui se cache dans l'eau et s'avance vers son but, sans paraître à la surface. Placé entre deux partis, sans se prononcer pour aucun, c'est quelquefois agir avec mauvaise foi, si l'on fait espérer à chacun son adhésion. Celui qui agit de la sorte est peu délicat et dépourvu de bonne foi ; quand on le connaît il est généralement méprisé. Le plus sage dans bien des circonstances est de rester neutre.
这句话通常用于形容那些品行不正的人,在政治动荡时期,周旋在各个国家间,他们正如潜在水中的游泳者,不露头地朝着他的目标前进。摇摆于双方之间,并不明确靠近某方。当双方都都期望争取到该人的拥护时,有时他们会虚情假意地回应。以这种方式行事的人不是很讲究,缺乏诚意;当人们认清他的人品后,一般都会很鄙视他。在许多情况下,保持中立也许是最明智的。

本文由沪江法语Fiona编辑。文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语