14 spécialités françaises que le reste du monde ne comprendra jamais
外国人难以理解的十四大法国美食

1. Le boudin noir aux pommes.
苹果血肠

Des saucisses faites avec du sang de cochon, le tout accompagné de tranches de pommes cuites. Oui, on peut comprendre que ça paraisse bizarre.
猪血肠配着苹果片,看起来的确很奇怪。

2. Le croque-madame.
法式三明治:咬太太

Pour les étrangers, la passion nationale des Français pour le croque-madame est sûrement aussi difficile à comprendre que son nom.
对于外国人来说,法国人对于法式三明治的钟爱令人难以理解,当然这个三明治的名字也令人难以理解。

3. Les moules au vin blanc.
干白贻贝

Les Français aiment manger les moules de bien des façons, mais celle qui consiste à les cuisiner avec du vin blanc, de l'échalote et un peu de persil est sans nulle doute la meilleure.
法国人喜欢各种做法的贻贝,但最受欢迎的无疑是和白葡萄酒、小洋葱以及一点儿欧芹煮的干白贻贝了。

4. L'andouillette.
大肠香肠

Même si elle n'a pas l'air très appétissante à première vue, cette saucisse fabriquée avec le gros intestin du porc est drôlement bonne.
尽管第一眼看上去毫不诱人,但这种由猪大肠制成的香肠却出奇地好吃。

5. Les crêpes.
可丽饼

Le reste du monde ne sait pas cuisiner les crêpes, c'est bien connu.
世界上没有比法国人更会做薄煎饼的了,这是众所周知的事实。

6. L'aligot.
奶酪土豆泥

Oui, c'est exactement ce à quoi ça ressemble : une purée de pommes de terre mélangée à un délicieux fromage fondu (la tome fraîche), du beurre et un peu d'ail. Une certaine idée du paradis.
奶酪土豆泥就是看起来的这个样子:土豆泥混合着美味的新鲜奶酪,再加一点黄油和大蒜。简直是天上才有的美味。

7. Le foie gras.
肥鹅肝

Beaucoup de Français ont une passion pour le foie gras, seul sur du pain, accompagné de confiture de figues ou de confit d'oignons. C'est un peu incompréhensible pour le reste du monde, mais c'est sûrement parce que les gens n'y ont jamais goûté.
很多法国人都对肥鹅肝充满了热爱,不管是只配面包吃,还是配无花果酱,或者洋葱酱,都非常美味。对于其他国家的人来说可能有点的难以理解,但那肯定是因为他们没有尝试过。

8. Les tripes à la mode de Caen.
卡昂式牛肚

Ce sont des morceaux d'estomac accompagné d'un pied de bœuf. Bon appétit !
这道菜是由牛肚和牛蹄煮成的,祝大家有好胃口!

9. Les escargots.
蜗牛

Même si les Français n'en mangent pas si souvent, c'est toujours bizarre pour les étrangers d'imaginer qu'on puisse se régaler en mangeant ni plus ni moins qu'une limace dans une coquille. Avec un peu de beurre et de persil, c'est pourtant succulent.
虽然法国人也不经常吃这道菜,但对于外国人来说,想象对着蜗牛大快朵颐的场景实在是很奇怪。加一点黄油和欧芹,蜗牛还是很鲜美多汁的。

10. Les huîtres.
牡蛎

Tout est bizarre dans les huîtres : leur apparence, leur texture gluante, le fait qu'on les mange crues et le bruit que les Français font quand ils les gobent.
牡蛎的一切都很奇怪:它的外表,它滑滑的口感,法国人生吃牡蛎以及吃牡蛎时发出的声音都奇怪。

11. Le roquefort.
罗克福干酪

Un fromage bien coulant et couvert de moisissure, comme on les aime.
这种奶酪黏黏的,外表还包裹着霉菌,可我们就是喜欢。

12. Les éclairs au chocolat.
闪电泡芙

De la pâte à choux, une crème pâtissière et un joli glaçage : il n'y a pourtant que des bonnes choses dans un éclair.
甜蜜的泡芙,顺滑的奶油再加上美丽的糖霜,闪电泡芙是可以让你一见钟情的甜点。

13. Les canelés.
卡纳蕾

Est-ce que ces gâteaux ressemblent à des anus ? Oui. Est-ce une raison pour ne pas les adorer ? Sûrement pas.
这种小蛋糕看起来是不是像菊花呢?是的。但这能成为我们不爱它的理由吗?当然不能了!

14. Et bien sûr, les tartines beurre-cacao.
当然了,还有黄油可可面包片

La recette ultime pour rendre heureux un Français : un peu de beurre tartiné sur du pain, le tout saupoudré de cacao, et voilà !
能让法国人觉得幸福的终极菜谱:一片抹好黄油的面包片,再铺上满满的可可粉,就这么简单! 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。