dormir sur les deux oreilles

睡在双耳上?错错错!

Signification : Être parfaitement tranquille, dormir ou demeurer sans inquiétude.
这个习语的意思是:高枕无忧

Exemple :
例句:

Pourtant le valet de chambre que j'ai remplacé m'a dit qu'il se faisait, la nuit, dans lé château, des fracas abominables et que le diable entrait et sortait par les fenêtres. J'ai pensé que c'était un garçon superstitieux et poltron : et, après quelques nuits d'inquiétude, j'ai fini par dormir ici sur les deux oreilles. — (George Sand, La Famille de Germandre, Michel-Lévy frères, 1861, p. 153)
然而,我接替的那个侍从告诉我,夜晚的城堡中会出现诡异的喧闹声,魔鬼从窗子出来进去不停。我觉得他不过是个迷信又胆小的男孩:在经历了几个担惊受怕的夜晚之后,我终于可以高枕无忧,安心睡个觉了。(1861年Michel-Lévy frères出版社出版的《La Famille de Germandre》,作者乔治·桑)

Origine :
来源:

L'auteur latin Térence (Heautou, II, 2) a dit :

« Ademptum tibi jam faxo omne metum,

In aurem utramvis otiose ut dormias »

dont voici la traduction : Je veux vous débarrasser de toute crainte, vous pourrez dormir sur celle des deux oreilles que vous voudrez. Dans tous les cas, cela signifie : Dormir d'un sommeil tranquille et profond, sur l'oreille droite comme sur l'oreille gauche, ainsi qu'une personne débarrassée de toute crainte et de tout ennui.

古罗马喜剧作家泰伦提乌斯在其作品《自我折磨的人》第二卷中写到:“我希望让你们摆脱所有的恐惧,如此你们便可高枕无忧”。不管什么情况下,dormir sur les deux oreilles始终意味着:无论侧身压住哪一边的耳朵,都能够睡一个安稳的觉,也就是某人能够不再恐惧和担心的意思。

本文由沪江法语Fiona编辑。文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语