Brûlé à 95%, il survit grâce à la greffe de peau de son frère jumeau... Une première mondiale !

尽管有95%的烧伤,他最终依靠孪生兄弟的皮肤移植幸存下来。。。世界首例!

 

À l’hôpital Saint-Louis de Paris, le centre de traitement des brûlés a annoncé avoir réussi à sauver un grand brûlé en greffant la peau du frère jumeau du patient. Une première mondiale !

巴黎的圣路易斯医院的烧伤治疗中心宣布,他们通过移植重度烧伤患者双胞胎兄弟的皮肤,成功挽救了他的生命。这是世界首例!

 

Âgé de 33 ans, l’homme avait le corps brûlé à 95% suite à un accident de travail survenu en septembre. Pris en charge dans un état critique, il avait une « chance infime de survivre » selon le professeur Maurice Mimoun, responsable du centre traitement des brûlés de l’hôpital Saint-Louis.

这名33岁的男子因9月份的一场工伤造成95%的烧伤。据圣路易斯医院烧伤治疗中心负责人莫里斯·米蒙(Maurice Mimoun)教授透露,尽管处于危急状态,他还是有“一丝生存的机会”。

 

Pour sauver l’homme dans un premier temps, les médecins l’ont placé en coma artificiel et ont dû retirer la peau brûlée, avant de la remplacer en prélevant sa peau saine. Seulement voilà, il était très compliqué de remplacer 95% de la peau brûlée. Dès lors, son frère jumeau s’est proposé pour donner sa peau. L’équipe médicale l’a alors prévenu qu’il pourrait avoir des cicatrices et que cela ne suffirait peut-être pas à sauver son frère.

为了第一时间抢救这名男子,医生对他实施麻醉,必须去除烧伤的皮肤,然后用割取的健康皮肤来替换。不过这次要替换95%的皮肤,这是非常复杂的。因此,他的双胞胎兄弟自愿献出他的皮肤。医疗队当时警告他可能会留伤疤,而且这可能不足以救他的兄弟。

La double-opération a alors commencé et le jumeau donneur a donné 50% de sa surface de peau, celle du dos, des cuisses et du cuir chevelu, qui correspondent aux zones où la peau cicatrise plus vite. Aujourd’hui, il peut marcher et effectue un travail de rééducation: « C’est un travail d’équipe pour les soignants mais c’est aussi une famille qui a gagné, avec une énergie et un climat affectif fort » concède le médecin Maurice Mimoun.

随之开始进行双重手术,患者的双胞胎兄弟献出他表皮的50%——背部,大腿和头皮的表皮,这些区域的表皮能和皮肤愈合更快。现在,他可以走路并且做康复工作了。莫里斯·米蒙医生坦陈:“对护理人员来说,这是一场团队协作,但成功也离不开一个家庭的能量和深厚亲情。

 

Il s’agit tout simplement d’une première au niveau mondial, surtout pour un grand brûlé de cette ampleur. Forcément, cette opération va ouvrir la voie « à de nouvelles thérapeutiques, et notamment la mise au point d’une peau universelle » a précisé le communiqué de l’AP-HP de Saint-Louis. Actuellement, des travaux sont en cours à partir de cellules-souches destinées à générer de manière illimitée les cellules de peau qui pourraient être auto-greffées sur les patients.

这只是世界上首例成功,尤其是对一个烧伤面积这么大的人来说。圣路易斯的巴黎公共医疗救助机构(AP-HP)在公报中明确表示,这场手术必定会“为新疗法尤其是万能皮肤的改良开辟道路”。目前,研究人员正在研究如何通过干细胞无限生产可以被自动移植到病人身上的皮肤细胞。