西方国家的“春节”——圣诞节正在日渐临近,然而根据Ipsos公司的调查,由于受到经济危机的影响,超过半数的法国人将要减少花在庆祝圣诞节上的经费。连“过年”都要勒紧裤腰带省吃俭用,真是让人觉得郁闷啊。
 

La crise économique pèse davantage qu'en 2009 sur la consommation, rapporte un sondage Ipsos ce lundi. Cette année, 53% des Français prévoient de restreindre leur budget, contre 43% en 2009. Seuls 5% ont l'intention de dépenser davatange et 41% prévoient de dépenser autant que l'an dernier.


根据Ipsos公司的一项调查,今年的经济危机对人们消费的影响比2009年更加严重。今年,53%的法国人打算缩减自己的开支预算,而2009年的比率是43%。只有5%的人打算增加开支,41%的人打算维持和去年一样的开支。

La réduction du budget alloué aux fêtes de fin d'année touche avant tout les foyers modestes (64%), mais elle affecte davantage les revenus supérieurs (35% au lieu de 23% en 2009).


打算缩减在年末圣诞节的开支的主要是中等收入家庭(64%),不过同样也有一些高收入群体有这样的想法(35%,而2009年比率为23%)。


【沪江学习时间】

好了,看过这篇小新闻,我们来应景的学一学有关“节衣缩食”的法语表达吧~~

faire des économies                      节省,攒钱,积蓄
économiser sur les vêtements(habits) et la nourriture      节衣缩食
vivre frugalement(sobrement)      省吃俭用
mener une vie frugale                   过俭朴的生活
vivre dans l'épargne                      节俭的过日子

这些都是很常用的表达方式,你记住了吗?~~

(中文内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)