Le palmarès 2017 des plus beaux jardins potagers de France
2017年法国最美菜园得主

Pour sa 17e édition, le jury du Concours national des jardins potagers a primé 21 jardins remarquables en termes de diversité, de bonnes pratiques et d'esthétique.
第17届全国菜园评奖大赛的评委会根据多样性、实践性、美观性嘉奖了21个优秀的菜园。

Le bonheur est dans le potager! Le palmarès du 17e concours national des jardins potagers organisé par la Société nationale d'horticulture de France (SNHF), partenaire du Figaro, l'association Jardinot et le Groupement national interprofessionnel des semences (Gnis), le confirme une nouvelle fois.
由法国国家园艺协会(SNHF)主办,和费加罗报、全国谷物育种协会协作组织的第17届全国菜园评奖大赛再一次证实了获奖名单,喜悦弥漫在这些获奖菜园里。

Ce lieu nourricier, convivial et ressourçant, aussi bien pour les hommes qui le cultivent que pour les oiseaux et les petits animaux sauvages qui le fréquentent, est «une affaire de passion, de compétence et de poésie» a souligné Jean-Marc Muller, président de la section Jardins potagers et fruitiers de la SNHF, lors de la remise des prix qui s'est déroulée le 6 décembre dernier à Paris. Autant de qualités, que l'on retrouve chez tous les lauréats qui se sont succédé à la tribune pour recevoir leurs prix et distinctions.
12月6号,在巴黎的颁奖礼上,SNHF果蔬单元主席让·马克·穆勒先生(Jean-Marc Muller)指出:“这种提供营养的食物、舒畅的环境,对于种植者和经常出现的鸟类、小型野生动物都有利的果树园是一项激情的、诗意的、展现能力的事业;而且这些依次上台领奖的果蔬园的产品质量也很好。

Bonnes pratiques de jardinage
优秀的园艺实践性

Ouvert à tous, le concours récompense les jardins potagers remarquables en termes de diversité d'espèces potagères cultivées, des bonnes pratiques de jardinage (paillage, rotation des cultures, recours aux variétés locales, zéro phyto, protection de la faune auxiliaire etc.) et de l'esthétique (association avec des fleurs, harmonie, équilibre).
所有果蔬园都可以报名参加的这个大赛,会根据种植的植物多样性、好的园艺实践(草被、作物轮作、求助于当地的不同性、对辅助动物区系的保护等)以及美观性(和花的组合、和谐以及平衡)来评选优秀者。

Les grands prix 2017 ont été attribués à:
2017年大奖得主

• Denis Pépin, dans la catégorie «jardin privatif» pour son splendide potager de 480 m2 situé à Cesson-Sévigné (Ille-et-Vilaine), «condensé de techniques culturales qui relèvent de l'excellence» où «tout est organisé pour faciliter les processus naturels», relève Jean-Marc Muller. Constamment à l'affût de connaissances agronomiques nouvelles, Denis et son épouse Christine ont transformé leur jardin en laboratoire où ils testent variétés et solutions innovantes contre les maladies et les ravageurs.
“私家园”类的丹尼斯·贝帮(Denis Pépin)凭借他位于瑟松塞维涅(伊勒-维莱讷省)、占地480平方米的优秀的菜园获奖。Jean-Marc Muller说到:“它拥有先进的种植冷凝技术”,“组织有序的所有步骤有利于植物的自然生长”。在不断的得到新的农学知识的过程中,丹尼斯和他的妻子克里斯汀把他们的菜园变成了实验室,在这里,他们实验多样性和应对疾病、害虫的方法。

• Boumedine Bemmoussat à Villeneuve-Saint-Georges (Val-de-Marne) dans la catégorie «potager dans un ensemble collectif de jardins» pour son jardin de 600 m2 agréable et bien aéré, voué à l'autoconsommation mais aussi à la méditation et à la poésie. «Les légumes ont leur élégance, leur beauté même et la fraîcheur des récoltes confère à la cuisine une saveur inégalable» a-t-il confié au jury lors de sa visite.
位于新城圣乔治(瓦勒德马恩省)的布姆丁·本穆萨(Boumedine Bemmoussat)凭借他占地600平方米舒适且植物分布稀疏的菜园在“集合园”类获奖。评审团在实地参观时评价道:“这些新鲜采摘的质量上乘的蔬菜给予菜肴无法比拟的美味。”

•Le «Potager extraordinaire» à La Mothe-Achard (Vendée) dans la catégorie «Jardin pédagogique». Ce jardin conservatoire, admirablement entretenu par l'équipe placée sous la responsabilité de Pierre Baptiste, présente plus de 3000 variétés de plante。
拉莫特阿沙尔(旺代省)的一个菜园获得了“教育类菜园”奖项。这个拥有超过3000种不同植物的菜园被皮埃尔·巴普蒂斯特(Pierre Baptiste)带领的团队维护地很好。

  

本文中文由沪江法语小编余秋余秋原创翻译,转载请注明出处。