Savez-vous pourquoi un policier peut être appelé POULET ?

Comme vous le savez, un policier peut être appelé Poulet. Il peut aussi être appelé flic, keuf, condé…

大家知道法语里可以用“poulet(鸡)”来形容“policier(警察)”,当然也可以用“flic”、“keuf”、“ condé”来表示。

Il existe donc plusieurs appellations pour désigner nos amis les policiers. Toutefois, les appellations les plus entendues restent Flic et Poulet.

因此,我们有好几种称呼来形容我们的警察朋友。然而,最常听到的还是“flic”和“poulet”。

Intéressons-nous à cette dernière appellation : Poulet Pourquoi un policier peut être appelé Poulet ?

后面这个“poulet”引起了我们的注意:为什么可以用它来表示警察呢?

En effet, en 1800, Napoléon Bonaparte crée la Préfecture de Police de Paris. La Préfecture de Police est alors installée au sein de l’ancien Hôtel des Premiers Présidents du Parlement, situé rue de Jérusalem (une étroite et petite rue parisienne, aujourd’hui disparue).

1800年,拿破仑•波拿巴设立了巴黎警察局。它坐落在位于耶路撒冷大街(一条狭窄而小的街道巴黎, 现在已经不存在了)上的曾经国会议长办公厅内。

En 1871, un incendie dévaste les immeubles de la rue de Jérusalem. La Préfecture de Police se retrouve alors sans locaux. De ce fait, Jules Ferry (Maire de Paris de l’époque) décide d’installer la Préfecture de police à la Caserne de la Cité, située au 36 Quai des Orfèvres.

1817年时,一场火灾摧毁了耶路撒冷大街上的建筑。警局一时变的无处安放。因此,时任巴黎市长的茹费理决定将警察总部迁至该市的营房,犯罪河岸36号。(法国有部电影以此为名,大家可以去看看哒)

Étant donné que cette caserne a été construite sur l’emplacement de l’ancien Marché de volailles de Paris, très vite, les policiers ont été surnommés POULETS. Cette appellation n’a pas tardé à se rependre sur l’ensemble du pays.

由于这个营房以前是巴黎家禽市场旧址, 很快, 警察同志们就被戏称为鸡。这一称呼也随即传遍全国。

Voilà tout ! Maintenant vous savez pourquoi nos amis les policiers sont appelés Poulets. Par contre, n’essayez pas de les manger.

这就是原因啦!现在你们知道为什么警察会被称为是鸡了。另外,不要真以为是鸡就把他们给吃了哦。

本内容为沪江法语小编北极熊原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。