看过《饥饿游戏3》的朋友应该都对这座建筑有点印象,大表姐带领的反抗军在这个都城竞技场里与政府军进行了一场激战。

看电影的时候还以为这个场景是后期做出来的,当得知它现实中的的确确存在,而且还是在巴黎,脑海里再对比一下巴黎街区,真不敢相信这个乌托邦式的建筑坐落在这片土地。

这个建筑叫做阿布拉克萨斯住宅区,位于巴黎附近的大努昂西(Noisy-le-Grand)。坐RER很快就能到达,接着向东走,不到一刻钟就能找到这个地方。

该建筑群包括3栋楼,共有600间住房 。3栋楼分别是:西边剧院楼(Théâtre),中间拱楼(Arc),东边宫殿楼(Palacio,西语)。

宫殿楼是一个18层楼高的巨型建筑,垂直造型,灵感来源于现代希腊艺术(néo-grecque)。它有4个楼梯间,每个连接250个住房。

剧院楼的风格更简朴,环绕着一个广场,这让人联想到古代剧场的样子。它有十几个楼梯间(其中包括一台电梯和一个后楼梯),每个楼梯间连接20多个住房。

拱楼有7层,两个楼梯间,外观呈拱形。它被宫殿楼和剧院楼环绕。

拱楼与背后(垂直状)的宫殿楼

剧院楼

当我走到这里的时候,乌云压城,飘着小雨,这个住宅区几乎没有人在楼下走。建筑是深褐色的,除了繁复的外墙和千篇一律的窗户,没有更多的色彩,在这个阴沉的天气下,给人一种冰冷的窒息感。

@某安

接下来给大家分享一个巴黎人在opnminded网站写的游记,看看生活在繁华都市的他对这乌托邦的建筑有什么感想吧~

En bonne parisienne que je suis, je ne fais jamais rien de touristique à moins d’y être contrainte et forcée. Soyez honnête, on est tous un peu comme ça. Réfléchissez, à quand remonte la dernière fois que vous vous êtes dit « Tiens, il fait super beau… si j’allais me balader à la tour Eiffel ? » ou « Oh, ce week end, plutôt que de trainer devant mon Netflix, j’ai envie d’aller au Louvre ! ».
作为一个土生土长的巴黎人,除非要求我必须去,我一般不会专门旅游。坦率点吧,我们都差不多一样。你们想一想,你最后一次说“看啊今天天气真好……要是我能去艾菲尔铁塔附近走一圈就好了”或者“噢,这周末啊,比起蹲在Netflix前看电影,我更想去卢浮宫看看!”这样的话是什么时候。

Donc, quand ma pote m’a annoncé qu’elle aimerait aller voir un « incroyable ensemble d’immeubles à l’architecture néoclassique qui n’est qu’à 20 minutes de paris par le RER A ! », vous vous imaginez bien que ma première impulsion a été de sauter de joie en déclarant « Génial ! Justement, j’ai toujours rêver de visiter Noisy-Le-Grand ! ». CQFD. J’ai d’abord tenté un non ferme et définitif, mais on connait tous la passion qui berce ce genre d’aventuriers du dimanche.
所以,当我女票告诉我她想去看“一个从巴黎乘坐RER A线只要20分钟就能到达的新古典主义风格建筑群”时,虽然我的第一反应是高兴地跳起来并欢呼“太好了!我一直都想去大努昂西看看”,实际上我一开始是很想给一个坚决的否定的。但你们也知道,冲动激情能够哄骗像我这样的星期天冒险者(注:一个法国漫画)。

Au final, plus pour faire plaisir qu’autre chose, je me suis laissée prendre au jeu. Il faut savoir que je fais partie de ces intra-muros extrémistes qui ne dépassent jamais le périf. Alors, évidemment le RER est pour moi une invention du diable ou au mieux une campagne de pub terriblement efficace pour les déodorants. C’est donc avec toutes les réticences possibles et inimaginables que je partais à la découverte des Espaces d’Abraxas.
最后,由于更想找点乐子,我还是决定跟去看看了。要知道我是个极端的城内人,从来没越过环城大道走到外面去,所以对我来说RER显然就是个恶魔发明的东西,说好听点的话就是非常有效的除臭广告。带着不可想象的沉默,我来到了阿布拉克萨斯住宅区。

@某安

Toutes deux fans de cinéma, on y allait surtout parce que la cité avait servi de décors pour de nombreux films et clips, notamment Brazil de Terry Gilliam et le dernier volet de la saga Hunger Games (à noter qu’elle apparait également dans le clip de Stéphanie de Monaco, Ouragan).
我和女票都是电影爱好者,我们此次一行也是因为这个地方是很多电影的外景地,比如特瑞·吉列姆(Terry Gilliam)的《妙想天开》(Brazil),还有《饥饿游戏》最后一部。另外,摩纳哥公主斯蒂芬妮(大家所熟悉的摩纳哥王妃的女儿)的《Ouragan》MV也在这个地方拍摄。

Bon, alors même si j’ai du mal à l’admettre, c’est vraiment très facile d’accès. La sortie du RER donne sur un centre commercial, ensuite il suffit de traverser le parking et on se retrouve soudain plongé dans un énorme délire aux allures de forteresse. J’ai lu quelque part que ses habitants l’avaient surnommé « Gotham City » et on est pas loin du compte effectivement.
不得不说,去到这个地方真的很容易。RER的出口在一个商业中心,只需要穿过一个停车场就到了阿布拉克萨斯住宅区。一瞬间你就会被这建筑要塞般的外形所吸引,巨大的兴奋感瞬间点燃。我听说住在这儿的居民叫它“哥谭市”,其实这个形容还真贴切。

饥饿游戏剧照

妙想天开剧照

斯蒂芬妮公主MV

D’une part futuriste, froid et démesuré mais aussi bien fascinant et plein de vie, l’exploration des lieux nous amène de surprises en surprises.
这个巨大的建筑带着未来主义的色彩,给人一种冰冷的感觉,但又生机勃勃,十分迷人。我们在这里探寻的过程中,惊喜接踵而至。

Le colosse de béton et son emmêlement d’escaliers et de passerelles terminent de nous dépayser totalement. La grisaille de la journée achevait de rendre l’apparence déjà pesante des lieux en une atmosphère digne des films de science fiction qu’elle avait accueillis.
巨大的混凝土、交错的楼梯和天桥让我们感到特别不习惯,仿佛置身于异国他乡。阴沉的天气又为它本身就很沉重的外表笼罩上科幻电影的气氛。

On a réussi à se faufiler dans les ascenseurs jusqu’au 17e étage, pour se balader entre les différents balcons et admirer la vue. Le tour est vite fait, mais vaut le détour. On a atterri dans un autre monde, unique en son genre.
我们钻进了电梯,一直坐到17层,在各个阳台之间散步,欣赏这里的风景。很快,我们就转完了一圈,但也值得再倒回去转一圈。行走的过程中,我们仿佛来到了另一个世界,一个与众不同的世界。

@某安

Oh et pour info, dépêchez-vous si vous voulez le voir en état, parce que des travaux sont prévus. L’architecte, Ricardo Bofill revient finir le travail qu’il avait commencé en 1978 et ajouter au passage des centaines de logements supplémentaires.
噢对了,我得提醒那些想去参观的人们,一定得抓紧时间了,因为修缮工程就快开始了。建筑师里卡多·波菲尔(Ricardo Bofill)会回来继续完成他这个1978年开始的工作,并增加几百个住房。

Personnellement, je ne sais comment je me sentirais si j’y habitais et que je devais arpenter ces couloirs labyrinthiques par une sombre nuit d’hiver… Sûrement aussi heureuse que de reprendre le RER pour rentrer.
我不知道如果自己住在这里的感觉会如何,会不会一个冬季的黑夜里在这迷宫一样的走廊中闲逛……当然,坐着RER回家去的我也十分高兴。

ref:

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。