Ces deux plats peuvent être mangés en toute sécurité, à bord de l'avion !
飞机上吃这两种食物绝对安全!

Lorsqu'on fait un long voyage en train, on aime bien craquer pour un sandwich ou une petite douceur. Et en avion, le temps de trajet étant bien plus long, en général, on accepte le plateau-repas que l'on nous offre.
乘坐火车进行长途旅行时,三明治或小零食是我们的最爱。而在飞机上的旅途时光则要漫长得多,一般来说,我们会吃航空公司提供的飞机餐。

Sympa-sympa.com a découvert pourquoi la nourriture, à bord de l'avion, n'est pas à la hauteur de nos espérances, et ce que l'on recommande de boire et de manger durant un vol.
Sympa-sympa.com为您解读为何这些飞机餐都不太尽如人意,并为您旅途中的就餐提供建议。

Seuls deux plats ?
只有两种食物可以选?

Le directeur de la section culinaire des chefs aériens du bassin du Pacifique, Fritz Gross, en connaissant un rayon sur la nourriture " aérienne ", recommande aux passagers de boire de l'eau et des jus de fruits, et de manger du riz et du bœuf.
作为环太平洋地区众多航空公司的餐饮负责人,弗里茨·格罗斯在航空餐饮方面显然十分懂行。他建议乘客们在乘坐飞机时,选择饮用水和果汁,食用米饭和牛肉。

Pourquoi ?
为什么?

Fritz Gross a affirmé dans une interview accordée à CNN, que seuls le riz et le bœuf peuvent se réchauffer plusieurs fois sans perdre leur saveur et rester sains. Les autres plats (pâtes, poulet, poisson) perdent soit leur saveur lorsqu'ils sont cuits dans les airs, soit peuvent devenir toxiques, lorsqu'ils sont réchauffés plusieurs fois.
弗里茨·格罗斯在接受CNN采访时说,只有米饭和牛肉可以反复加热几次而不失去原有的味道,且能够保持卫生,不会变质。其他菜肴(面食、鸡、鱼)在高空中烘焙时会失去味道,甚至在加热几次后,可能会产生毒性。

Et qu'en est-il des boissons ?
喝什么?

Il n'est pas recommandé de boire des boissons chaudes dans l'avion ! C'est surtout dû au fait que nettoyer les récipients avec de l'eau chaude, à bord de l'avion, est plutôt difficile. Donc on ne le fait que de temps en temps. Voire très, très rarement, selon Fritz Gross.
弗里茨·格罗斯指出,在飞机上,绝对不建议喝热饮!主要是因为在飞机上用热水清洗饮料壶非常困难,因此,机组只是偶尔才清理一次,甚至极少清理的。

本文由沪江法语双语编辑Fiona原创翻译,转载请注明出处。