Apprendre l'histoire du parfum

香水简史

Depuis la nuit des temps, nous nous parfumons. Les fleurs et les plantes aromatiques ont su se transformer en élixirs de prestige.

从远古时代,我们就开始使用香水了。花朵和芳香型的植物那时就可以转变成芬芳馥郁的香精。

Apprendre l'histoire du parfum : avant-propos

香水简史:前言

Depuis la nuit des temps, le parfum s'utilise pour mettre les sens en éveil. À l'origine très brut, le parfum a évolué au fil des époques. Aujourd'hui, de nombreuses fragrances existent, et il y a 1001 façons de se parfumer. Découvrons l'histoire du parfum.

远古时期,香水常常用于早上醒来的时候,起初,香水从极为原始的天然材料中提取,历经数世纪,香水随着也随时代不断演变。如今,香水有了很多种香味,而且也有了1001种涂香水的方法。让我们一起来了解一下香水的历史吧。

Le parfum à ses origines,

最初的香水

Dès l'Antiquité, le parfum était présent dans les populations. Les peuples utilisaient les végétaux et les matières naturelles telles que les fleurs et les plantes aromatiques pour composer leurs fragrances. Les parfums prenaient la forme d'huiles parfumées, de baumes et ou de liqueurs. Certains parfums étaient brûlés en l'honneur des divinités, notamment par les Égyptiens et les Grecs. D'autres étaient portés par les populations et ce, peu importait leur rang social.

从古希腊罗马时代开始,人们就开始使用香水了。人们会使用草本植物或者是一些纯天然物质,比如鲜花,芳香型植物作为香气的原料。那个时候的香水的材质是富有香气的油质物,膏质物,或溶液。有的香水会在神圣的仪式上燃烧,尤其是埃及人和希腊人热衷于这样的仪式。不同的人会根据他们的社会等级选择香水。

Au Moyen Âge, le parfum se raréfie. Il reste présent, mais son utilisation se limite, et sa composition se réduit aux plantes aromatiques. Grâce à la découverte de nouvelles contrées, les épices feront leur apparition dans les parfums comme dans la cuisine. L'utilisation de la distillation marquera un tournant dans l'histoire du parfum.

到了中世纪,香水的种类更加多样,但是使用范围还是比较狭窄,而且香水的原料主要还是来自于芳香型的植物。随着人类的领地不断扩大,香料也逐渐用在了香水和饮食中。直到蒸馏法的使用标志着香水法的转折点。

L'époque des rois

君主时期

La Renaissance est une période clé pour l'histoire de la France et celle du parfum, puisqu'elle marque l'arrivée des notes parfumées comme l'ambre, le jasmin, la vanille, le cacao, le poivre ou le musc. Les populations, et plus particulièrement les gens riches, aiment les parfums forts qui marquent leur rang social. Plus on se rapproche du Siècle des lumières, plus les parfums sont subtils. Les parfumeurs arrivent sur le marché et proposent leurs propres créations, mais aussi des parfums sur mesure. En France, une région se démarque en termes de parfum. Cette région, c'est la Provence. Grasse devient même la capitale du parfum. Les senteurs fleuries sont très prisées par les femmes, et la toute première eau de Cologne est commercialisée.

文艺复兴是法国历史上的重要时期,也是香水的重要时期,因为文艺复兴标志着香型种类增加,比如龙涎香型,茉莉花香型,香草香型,可可香型和麝香型。人们在那时,尤其是富人都很喜欢用香味浓重的香水来标志他们的阶级。而越到启蒙时期,香水的制作越加精致。制香人开始把香水投入市场,并开始自制香水,当然也不乏定制香水。在法国,有一个地区因香水闻名,这个地区就是普罗旺斯。Grasse(格拉斯,普罗旺斯的副省会)已经成了香水之都。花香型的香水广受女性青睐。同时,第一瓶古龙水也开始商业化。

Le XIXe siècle et l'arrivée de nouvelles techniques

伴随着新技术的十九世纪

Le XIXe siècle marque lui aussi un tournant majeur dans l'histoire du parfum. De nouvelles techniques d'extraction et de fabrication sont mises en place. Les parfumeries se multiplient et trouvent un véritable public. Parallèlement, on voit apparaître différentes gammes de parfums. Certains sont fabriqués à grande échelle et affichent des prix abordables, d'autres sont des produits de luxe. La parfumerie est de plus en plus considérée comme un art, mais le parfum tient une place de choix au quotidien. Dès le XIXe siècle, on parfume les lessives, on place des sachets parfumés dans les armoires, on parfume nos intérieurs, etc.

十九世纪也是香水史的一个关键的转折时期。人们开始使用新的萃取和制作方式。香水店不断增多,而且受众也不断变广。同时,不同等级类别的香水也逐渐区分开来。有的香水大规模制造,价格亲民,剩下的则成了奢侈品。香水的制作逐渐被视作一门艺术,但是香水也在日常生活中占据了一席之地。19世纪以来,人们会在衣服涂香水,也会把涂有香水的包包放到橱柜里。人们也会在自己的身上涂香水。

Le XXe siècle et ses créateurs de parfums

20世纪的调香师

Produit de la vie courante, le parfum est devenu un incontournable. Les hommes se parfument de plus en plus, et chaque personne a sa fragrance favorite. Le XXe siècle a vu naître de grands créateurs, mais aussi des parfums iconiques. Chanel crée en 1921 son célèbre Chanel N°5 ; peu de temps après, ce sont Guerlain et son Shalimar qui marqueront les esprits. La Seconde Guerre mondiale ralentira les productions, mais dès la fin du conflit, de nouveaux parfums sont sortis. Ces parfums existent encore : il s'agit de Miss Dior, de L'Air du Temps de Nina Ricci, etc.

变成了日常用品的香水成了一件极为重要的产品。越来越多的男人们开始涂香水,而且每个人都有自己喜欢的香型。二十世纪出了很多伟大的调香师,甚至是香水界标志性的任务。香奈儿在1921年完成了著名的香奈儿五号,不久之后,Guerlain和他的Shalimar也深得人心。二战阻碍了香水的发展,但是自二战末,又有许多新的香水上市。很多香水至今在销 :Miss Dior,Nina Ricci家的L'Air du Temps等等。

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:http://pratique.leparisien.fr/beaute/parfum/histoire-parfum/apprendre-l-histoire-du-parfum-1500008598#xtref=https%3A%2F%2Fwww.google.fr%2F