Les députés bientôt soumis à un code vestimentaire à l'Assemblée nationale?
法国国民议会的议员很快就有着装要求了?

Les élus du Palais bourbon vont devoir se soumettre à un règlement vestimentaire dans les prochains mois. Les tenues neutres seront de rigueur, assure ce vendredi Le Parisien.
波旁宫的议员们几个月后就要严格遵守一套着装要求了。(译者注:波旁宫,法国国民议会(下议院)所在)。本周五,《巴黎人报》确认了这则消息,今后议员们的着装必须选择中性、不鲜艳的颜色。

Fini les maillots de foot à l'Assemblée nationale. Un nouveau règlement va préciser les tenues adéquates au sein de l'hémicycle.
国民议会里再也看不到运动服了。全新的着装规定将在国民议会的会议中详细宣布。

Le port de la cravate ne sera pas obligatoire pour les hommes, tout comme la veste. Mais les tenues professionnelles, les uniformes ou tenues qui s'en approchent, les vêtements sportifs ou comportant des messages politiques ou publicitaires ne pourront être portés.
规定并不强制男性议员戴领带,穿西服。但是他们的着装或者制服要尽量职业化,运动服或者是印有倾向性的政治言论、广告的服装将不再被允许穿入国民议会。

Cette volonté d'un règlement noir sur blanc alors que les usages s'en passaient jusqu'à présent fait suite à la prise de parole avec le maillot d'un club de foot local de François Ruffin, le 7 décembre dernier. Le député inscrit dans le groupe de La France Insoumise (FI) avait été rappelé à l'ordre, et même sanctionné d'un retrait d'un quart de son salaire.
这项规定是在议员François Ruffin12月7日穿一家俱乐部的球服进国民议会发表言论之后出台的,François Ruffin是France Insoumise政党的议员(不屈的法国),在此之后他被要求正确着装,甚至还被扣了四分之一的薪水。

Fini également les paquets de pâtes brandis dans l'hémicycle. Le nouveau règlement va préciser que l'expression ne peut y être qu'orale. Comme il l'avait fait pour dénoncer l'augmentation des APL, les députés FI ne pourront plus vider un sac de course à leur pupitre pour appuyer leur propos.
此次规定还禁止了在国民议会的会议室散发宣传册的行为。前一次也是François Ruffin在国民议会的会议室散发宣传册,反对减少房屋补贴的政策。现在,不屈法国政党的议员们再也不能从他们的购物手提包里散发宣传单,来宣扬他们的言论了。
咋回事,

房补减少是咋回事?这是去年小马哥上任后出台的政策,复习请戳:

今年10月起,法国房补每月少5欧。

本文由沪江法语小编Sylvielln翻译,原文链接: