Ces erreurs fréquemment commises et qui ne font pas perdre de poids
减肥最容易走进的几大误区

Bon nombre de réflexes sont adoptés pour perdre du poids lors d'un régime. Mais souvent, ils n'aident pas voire sont totalement contre-productifs. Une professionnelle de la nutrition démêle le vrai du faux et pointe les erreurs à éviter. Prenez des notes.
众人绞尽脑汁,想了很多办法减肥。但是通常情况下,很多办法没什么效果,甚至是相反的。一位营养学家今天就来揭示减肥的好办法和笨办法,也揭示了常见的误区。好好做笔记吧。

Supprimer tous les gras
不吃脂肪

C'est souvent le réflexe numéro un pendant un régime. Mais si les huiles de friture sont effectivement proscrites, ceux qu'on appelle «les bons gras» sont indispensables au bon fonctionnement de l'organisme et ne font pas grossir.
不吃脂肪经常摆在减肥的第一步。薯条当然是不能再吃了,但是也有“好脂肪”,这些“好脂肪”对人体健康是至关重要的,而且吃了也不会长胖。

«Ils favorisent le métabolisme des vitamines solubles dans les graisses. En d'autres termes, ils permettent au corps de les conserver» explique, Virginie Parée, conseil en nutrition. Ne vous évertuez donc pas à déjeuner d'une salade sans vinaigrette car elle est indispensable au transit intestinal et sans elle, vous perdez les vitamines de la salade. «Pour une sauce zéro risque : du citron, un peu de moutarde et un filet d'huile d'olive», indique la professionnelle.
营养学家Viriginie Parée解释说:“这些‘好脂肪'可以促进脂溶性维他命的代谢,换句话说,这些脂肪可以让人们更好地储存维他命。”所以,不要想着中午吃不加酸醋调味料的沙拉,因为油脂对肠腔的消化至关重要,完全不摄入脂肪的话,你们就无法摄取沙拉中的维他命。专家建议:“健康的沙拉调料最好加上:柠檬,一点芥末,再来点橄榄油。”

En résumé : on ne se prive pas des oléagineux (noix, noisettes, amandes), excellents coupe-faim. Pour le petit creux de 16 heures, une petite dizaine de noisettes suffisent à caler. On ne supprime pas les huiles, mais on opte pour celles de noix, de lin ou d'olive.
总结:坚果还是可以吃的(胡桃、榛子、杏仁),这些坚果非常能抗饿。下午四点想垫点肚子,吃十几个榛子就很不错。一日三餐需要摄入油脂,但是可以选榛子油、亚麻籽油,还有橄榄油。
 

Éradiquer les sucres
不摄入一点点糖

Là encore, mieux vaut bien choisir entre bons et mauvais sucres, plutôt que de tout éradiquer. «Ceux nécessaires à l'organisme doivent avoir un indice glycémique bas. On les trouve pour la plupart dans les végétaux, fruits et légumes. Ce sont les sucres dits "raffinés" qui font grossir», informe Virginie Parée.
同理,与其一点糖也不摄入,倒不如选一点质量好的糖。Virginie Parée这样解释:“对人的机体来说,保持一定的血糖含量是必要的。这种糖分一般可以在蔬果中摄取。吃了会长胖的糖,是‘精制糖'。”

En résumé : On fuit surtout les saveurs sucrées : les pâtisseries industrielles, les sodas. On évite aussi les sucres cachés, comme dans les pâtes, le pain blanc et le riz blanc.
总结:我们尽量不吃带甜味儿的产品:工业化生产的甜点、饮料。我们也要尽量减少摄取隐藏的糖分,比如面条、白面包和白米饭。

Boire peu pour éviter la rétention d'eau
少喝水避免水肿

Non, l'eau ne fait pas grossir et ne favorise pas la rétention de liquide dans le corps. «La rétention d'eau vient d'une inflammation, qui elle-même provient d'un déséquilibre du pH de notre corps», rappelle la professionnelle. En clair, pendant la digestion, certains aliments acidifient notre organisme, quand d'autres ont un effet contraire. Pour un bon équilibre, la conseillère en nutrition recommande 30% d'aliments acides et de 70% de basifiants. C'est lorsque cette proportion n'est pas respectée que l'on peut observer une rétention d'eau.
En résumé : on ne se prive pas de boire, mais on évite de le faire pendant les repas. Car on risque alors de remplir son estomac trop vite, et de se sentir rassasiée à tort pour finir par grignoter dans l'après-midi.
错了,喝水根本就不会长胖,也不会促使水肿。专家解释说:“水肿是由于炎症引起的,而且一般是由于体内的酸碱(PH)失衡。”具体来讲,在消化时,有些食物会酸化我们的机体,而另一些的作用则正好相反。为了保持体内酸碱平衡,营养学家建议30%的酸性食物,70%的碱性食物。通常是食物摄入不遵守这样的平衡时,会引起水肿。
总结:水是要喝的。但是尽量不要在吃饭的时候喝水,吃饭的时候喝水会很快填满空空的肚子,产生饱腹的错觉,到最后,下午就会吃更多的零食了。

Manger beaucoup de protéines
吃很多蛋白质

Viandes, volailles, poissons, œufs et produits laitiers... Certes, ils sont pauvres en sucre. Mais ils sont gras, et plus ils le sont, plus ils sont acidifiants. C'est à ce moment-là, quand ils ne sont pas associés à des aliments basifiants, comme des légumes, qu'ils font grossir.
猪牛羊肉、鸡肉、鱼肉,鸡蛋以及奶制品……诚然,它们的糖分不多。但是它们的脂肪含量也很多。食物的脂肪含量越多,酸性越强。如果不与例如蔬菜这样的碱性食物一起摄入,就会长胖。

En résumé : On opte pour des protéines légères, de type poisson blanc ou volaille, et on les consomme en petite quantité.
总结:我们选脂肪含量较低的蛋白质,比如白鱼肉或者是鸡肉,摄入量也不要太高。

Ne jurer que par le 0%
只吃脱脂食品

«Dans un aliment allégé, on ajoute des saveurs et des additifs pour compenser la perte de goût. Au final, ils sont moins bons sur le plan nutritionnel». Même principe pour les céréales souvent consommées pour ne pas prendre un gramme lors du petit-déjeuner : «elles sont portées à très haute température pour être transformées en flocons. Elles voient donc leur valeur nutritionnelle appauvrie». Au final, on a besoin de manger plus pour être nourrie, et l'on prend du poids.
“去脂食物会加调味料和添加剂以弥补失去的口味。最终,这些去脂食物其实并不是那么有营养”。同理,为了不长肉,早餐常吃麦片的效果也是一样的:“为了加工成片状,这些麦片的加工温度很高,这样它们的营养价值就受到了损失”,最后,为了吃饱,就会吃的更多,然后就长胖了。

En résumé : on résiste aux annonces marketing et on ne transforme pas toute son alimentation en version light. Au petit-déjeuner, par exemple, on opte pour un beurre de baratte sur du pain au levain, qui nourrira sans qu'on ait à le tartiner en grande quantité.
总结:不要听信广告,也不要把自己所有的食谱都改成脂肪含量低的。比如说,早饭的时候,我们可以吃涂了点高档黄油的酵母发酵面包,涂一点在面包上足矣。

Sauter des repas
不吃饭

Zapper le déjeuner pour mincir plus vite conduit souvent... à engloutir des tartines de pesto à 17 heures, quand le ventre crie famine. «Sauter des repas entraîne une fatigue et une prise alimentaire plus importante lors du repas suivant».
为了更快减肥不吃午饭常常会导致……下午五点肚子就饿得受不了了,然后就狼吐虎咽地吞下一堆涂了香蒜酱的烤面包片吃。“少吃一顿吃饭常常导致疲惫,而且一顿不吃下一顿会吃得更多”。

En résumé : On prend trois repas par jour et on s'octroie une collation à 16 heures si besoin. On tente de maintenir des horaires réguliers et on prend surtout le temps de mastiquer les aliments.
总结:一天要吃三顿饭,而且下午四点饿了可以吃点点心,主要要保持饮食规律,而且吃饭的时候咀嚼食物要慢一点。

Se priver d'un groupe d'aliments
不吃某些食物

Régime n'est pas synonyme de privations. «Il faut juste faire des associations judicieuses pour ne pas augmenter l'index glycémique des repas» explique Virginie Parée. Car le corps a la mémoire des privations.

À partir du moment où l'on fait ceinture sur un groupe d'aliments pendant une certaine période, comme les fruits pour éviter les sucres, il fera du stock dès qu'on lui en redonnera. D'où le classique effet yoyo.

节食不意味着不吃。Virginie Parée解释说:“尤其要在正餐摄取一定量的糖分以保持机体一定的血糖水平。”身体对食物的减少是有记忆的。从某个时间开始,如果我们刻意回避一类食物,比如说,为了减少糖的摄入,不吃水果,身体就会在下一次重新吃到水果的时候把糖分储存起来。这也就是著名的悠悠球效应。

En résumé : En amont, inutile d'envisager un régime pour maigrir. On pense d'abord rééquilibrage du métabolisme. La minceur viendra comme une conséquence. Ensuite, on dose pour opérer un régime astucieux et intelligent, mais aucune privation.
总结:在瘦身前期,设置节食食谱是没有必要的。首先想的应该是重新平衡机体的新陈代谢。瘦身,也就成了水到渠成的事情了。之后,才是对食物重新定量摄取,这样拥有一个更精心设计,也更聪明的食谱,但是不要不吃任何一样食物。

Se peser tous les jours
天天称体重

Se transformer en ayatollah de la balance ne sert à rien. «Suivant la période hormonale, ce que l'on a bu ou selon notre transit, on peut avoir une variation d'un à un kilo et demi sur la balance», rappelle Virginie Parée. Cela engendre une pression inutile parfois même un stress, toujours mauvais pour notre flore intestinale.
把自己变成一个成天痴迷于称体重的人一点用也没有。Viginie Parée指出:“根据一天的激素水平,我们每天喝的水,或者是消化情况,我们的在体重秤上的变化会在2到3斤的范围内。”这样成天称体重的行为只会徒添烦恼,甚至增加压力,会对我们肠道吸收产生副作用。

En résumé : Tout en suivant de près son poids, on ne se met pas de pression. Une pesée par semaine suffit.
总结:把体重保持在一个范围内就好,我们也不会给自己平添压力。每周称一次就够了。

Laisser ses baskets au placard
把球鞋鞋束之高阁(不运动)

On ne fondra pas en un claquement de doigts, la perte de poids doit s'accompagner d'une activité physique. Si le sport version musculation à outrance n'est pas nécessaire, il faut bouger un minimum : «N'oublions pas que les muscles sont de gros consommateurs de calories, ce qui n'est pas le cas de la graisse. L'augmentation de la masse musculaire accélèrera la ré-harmonisation de la silhouette» insiste Virginie Parée.
减肥不是打个响指就能解决的问题,要想体重下降,必须运动。尽管过量的肌肉运动并非必需的,但是还是要保证起码的运动,Virginie Parée强调:“别忘了肌肉会消耗大量的卡路里,而肥肉则消耗不了什么卡路里。增加的肌肉会重新帮助身体重塑。”

En résumé : on ne reste pas sédentaire, pour éviter le duo fatal : perte de masse musculaire et augmentation de la masse graisseuse. Une demi-heure de marche quotidienne, un peu de vélo ou quelques séances régulières en piscine et le tour est joué.
总结:不要呆在家里当宅男宅女,为了避免灾难性的结局:身上的肌肉少了,肥肉多了。每天走上半个小时的路,骑骑自行车,然后时不时去游游泳,这样才有助于减肥。

Opter pour un dîner trop léger
晚餐吃太少

Tout le monde a entendu qu'il ne fallait pas faire un dîner trop lourd. Mais s'il est vrai qu'un repas riche perturbe la digestion et le sommeil, attention à ne pas tomber dans l'excès inverse. Avec une tomate et une compote, on risque de tomber sur la plaquette de chocolat à 22 heures. «De plus, un dîner beaucoup trop léger peut générer des réveils durant la nuit, et des difficultés à se rendormir si la faim se fait ressentir» prévient la conseillère en nutrition. Or un sommeil réparateur a aussi son importance.
人人都听说过这样的言论,晚餐不能吃太多。确实如此,过于丰盛的晚餐会影响消化,进而影响睡眠,但是也要注意,别走到相反的极端。晚上就吃个番茄加果泥,有可能到了晚上十点又会吃上一板巧克力。营养学家表示:“此外,如果晚餐吃太少夜间就会饿醒,起夜,之后饿意难平,就难以再次入睡了。”然而,为了恢复体力,充足的睡眠也是很重要的。

En résumé : pour une soirée au top de la diète et un sommeil de bébé, une soupe de légumes épaisse, un petit morceau de fromage à pâte cuite (type comté), un fruit ou une compote et quelques noix. On s'accorde même un plaisir, quelques carrés de chocolat noir sous un plaid devant sa série préférée.
总结:如果想要睡眠好得像个宝宝一样,晚上最佳的食谱可以是,一碗蔬菜浓汤,一小块硬质成熟奶酪(comté这一类的就很好),再吃个水果或者一点果泥,加上几个核桃。其实晚饭后,盖着毯子,再来几块黑巧克力配上最喜欢的电视剧也是很不错的。

本文中文由沪江法语小编Sylvielle原创翻译,转载请注明出处。原文链接: