Soldes: Pourquoi le passage de 6 à 4 semaines ne va pas changer grand chose à vos habitudes de consommation

打折季:为什么时长从6周减少到4周不会太影响你们的购物习惯

SOLDES - Les soldes tels que vous les connaissez touchent à leur fin. Ce mercredi 10 janvier, la secrétaire d'Etat à l'Economie Delphine Gény-Stephann annonce dans Le Parisien son intention de réduire la durée des soldes de six à quatre semaines à partir de 2019.

打折季——如你们所知,打折季将迎来尾声。110日星期三,经济部秘书Delphine Gény-Stephann在巴黎人报纸上宣布了从2019年起,将打折季时长从6周减至4周的意愿。

"Nous allons proposer (...) une réduction des deux périodes - été et hiver - de six à quatre semaines", a-t-elle indiqué, alors que les soldes d'hiver commencent aujourd'hui. "Ce serait pour une mise en place en 2019, vraisemblablement pour les soldes de janvier prochain", a-t-elle ajouté.

“我们将会提供2次打折季,夏季和冬季,时长从6周减至4周。”他指出,那么冬季打折季将从今天开始,“这将会在2019年,大概会是下次1月的打折季开始实施。”她补充道。[

Réduire d'un tiers la durée des soldes? La mesure peut paraître drastique, elle ne devrait pourtant pas -si elle est adoptée- changer grand chose à vos habitudes d'achat. En effet, les commerçants sont les premiers à douter de l'intérêt de soldes aussi longs.

将打折季时长减少1/3?这项政策看似严厉,实则并不会太影响你们的购物习惯。实际上,商人们才是第一个质疑打折季是不是太长的人。

"Les deux dernières semaines, il ne se vend plus rien"

“最后两周,什么也卖不出了。”

"Cela faisait longtemps que les commerçants trouvaient les six semaines inutiles, assure Philippe Moati, co-président de l'Association L'Observatoire Société et Consommation. Les deux dernières semaines, il ne se vend plus rien." Les bonnes affaires envolées, les consommateurs rechignent à acheter les derniers articles trop chers, ou pas assez soldés.

“长期以来消费者都认为6周的时长没有用,消费观察协会联合主席Philippe Moati肯定道。最后两周,什么也卖不出了。”价廉物美的东西不在了,消费者不乐意购买最后太贵或者折扣不够低的东西。

Surtout, année après année, les soldes sont sur la pente descendante. "Le chiffre d'affaires des soldes est en baisse structurelle, explique Yves Marin, consultant expert de la distribution chez Wavestone. Les ventes en soldes ont reculé de 7% sur le textile en 2017, alors que le chiffre d'affaires en promotion a augmenté de 5%."

尤其是,年复一年,折扣都在下降。“打折商品的销售额呈现结构性下降趋势。销售专家顾问Yves Marin解释道,2017年的纺织类打折商品销售额下降了7%,然而打折商品总销售额增加了5%

Un effet de vases communicants que le législateur se contente donc d'accompagner. Sur le web ou en magasin, la part des ventes réalisées en soldes ou en promotion a atteint 43% l'an dernier. Le Black Friday et les ventes privées ont aussi été omniprésents sur la fin de l'année.

立法者对于伴随产生连通器效应(一个升高, 另一个就下降)表示满意。去年,在网上或者商店,商品打折数量占到43%。黑色星期五和个体企业的商品到年末都在打折。

"Pour les grands groupes, cela permettra de mieux cadencer leurs périodes de promotion", analyse Philippe Moati, de l'Obsoco. Pas étonnant donc que le gouvernement pense en même temps à institutionnaliser une période courte, semblable au Black Friday, au printemps ou à l'automne.

“对于大集团而言,他们能更好地调整打折时期的节奏,”消费观察协会的Philippe Moati分析道,那么政府同时想到使时长变短固定下来也在意料之中,就像黑色星期五,春季或秋季打折季一样。

Il s'agirait de "quelques jours d'actions commerciales concertées sur le territoire pour susciter l'intérêt du consommateur, pour faire des promotions dans les magasins", précise Delphine Gény-Stephann à France Bleu. "C'est un vecteur important de promotion et de dynamisme à une période de la saison qui doit être bien choisie", ajoute la secrétaire d'Etat, qui s'est déplacée ce jeudi 11 janvier à Orléans pour évoquer ces annonces à l'occasion de l'ouverture des soldes.

这将是为了引起消费者兴趣和让商场打折的国内共同决定好的几日的商业活动。Delphine Gény-Stephann法国蓝色之声之声说道,“对于促销和让用心选出的打折季时期充满活力而言,这是一个重要的办法。”国务秘书补充道,为了趁打折季开始时宣布这项通知,他已经于111日星期四到奥尔良出差了。

声明:本内容法语部分来自网站huffingtonpost,中文部分为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明出处。