Gaz, électricité, péages... Ce qui change au 1er février

天然气,电力,过路费,……2月开始法国这些东西将有变化

Les prix du gaz naturel augmentent, tout comme ceux des péages.

天然气价格和过路费上涨。

Hausse des prix du gaz naturel

天然气价格上涨

Ce sont près de dix millions de Français qui vont voir leur facture augmenter. Les tarifs réglementés du gaz naturel vont subir une hausse moyenne de 1,3%. Cette hausse sera, hors taxe, de 1,4% pour les consommateurs utilisant le gaz pour se chauffer, de 0,4% pour ceux qui l'utilisent pour la cuisson et de 0,8% pour ceux qui ont un double usage cuisson et eau chaude. Les factures avaient déjà flambé au 1er janvier avec une hausse générale de 6,9% en moyenne.

将近1千万法国人会发现他们的发票费用上涨了。天然气定价平均会上涨1.3%。在不含税的情况下,对用天然气取暖的消费者而言,涨幅为1.4%,对用天然气烹饪的消费者而言,涨幅为0.4%,对于既用天然气烹饪和烧热水的消费者而言,涨幅为0.8%。其实在11日,天然气费用已经平均直线上涨了6.9%

Hausse de l'électricité

电费上涨

Environ 27 millions de clients EDF vont subir une hausse de l'ordre de 0,8% en moyenne du prix de l'électricité à partir de ce jeudi. Pour les particuliers, les tarifs augmentent de 0,7% et pour les très petits professionnels, de 1,6%, «conformément à la proposition de la Commission de régulation de l'énergie du 11 janvier 2018» précise le gouvernement dans une décision publiée au Journal officiel. Par ailleurs, la hausse atteint entre 1% et 1,2% pour certains tarifs pour les professionnels dans les zones non connectées au réseau métropolitain (Corse, outre-mer). Ces tarifs avaient déjà augmenté de 1,7% dans le cadre de la révision annuelle le 1er août 2017.

大约有27百万法国电力部门的用户会从这周四起经历一次幅度平均为0.8%的电费上涨。对于个人而言,涨幅为0.7%,对于小企业而言涨幅为1.6%,“按照法国能源调控委员会在2018111日的提案。”政府在机关报中的一项公开决定中说道。另外,对于没有接入法国本土电网的区域(科西嘉,海外),费用将会上涨1%至1.2%。在201781日的年度回顾名册里,电费已经上涨了1.7%

Gare aux péages

收费站

Dès jeudi, les prix pour emprunter l'autoroute vont sensiblement s'élever, de 1 à 2% pour les voitures particulières sur les réseaux des concessionnaires historiques que sont Vinci, Sanef et APRR. Toutefois, selon les informations du Parisien la hausse sera de 3 à 4% sur le réseau secondaire. Pour les autres classes de véhicules (poids lourds, autocars, remorques), les prix augmenteront de 0,6 à 3% sur les principaux réseaux. Ainsi, pour effectuer le trajet de Lyon à Montpellier, via l'A7 et l'A9, un automobiliste payera 27 €. Au total, les prix des péages ont augmenté de 20% en 10 ans, selon les calculs de RTL.

从周四开始,过路费也会明显上涨,在历史上独家经营的公路网上,例如维希,法国东部和北部公路公司,巴黎-莱茵-罗纳公路公司,私人汽车过路费涨幅为1%2%。尽管如此,根据巴黎人报报道,二级交通系统的过路费涨幅为3%4%。对于其他类型的车辆(重车,大客车,拖车),在主要交通网的过路费涨幅为0.6%3%。同样,从里昂到蒙彼利埃,经过A7道和A9道,一个司机付27欧。根据RTL的计算,过路费在10年之间总共增长了20%

Restriction de l'aide à l'achat d'un vélo électrique

缩减购买电动自行车的补助

Le dispositif d'aide à l'achat pour les vélos électriques va changer au 1er février. Désormais, il ne s'adressera plus qu'aux personnes seules non redevables de l'impôt sur le revenu. Les personnes morales et les administrations de l'État en sont exclues. Instaurée en 2017 par Ségolène Royal alors ministre de l'écologie, l'aide de 200 euros en moyenne a été victime de son succès. L'État, qui dans un premier temps avait décidé de le supprimer, s'était finalement ravisé face aux réactions hostiles suscitées. La ministre des Transports Élisabeth Borne a annoncé qu'un nouveau dispositif pourrait être mis en place en 2018.

电动自行车的购买补助从21日起将发生改变,从今以后,只针对不欠交个人所得税的个人。法人和政府部门例外。环境保护部长Ségolène Royal2017年建立的平均200欧的补助因为他的成功成了牺牲品。总之,国家第一时间决定大大削减补助,会面临此举引起的消极反应。交通部长Élisabeth Borne已经宣布,2018会有一项新安排。


声明:本内容法语部分来自网站Le Figaro,中文部分为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明出处。