La maison de l'escargot
蜗牛的房子

Il était une fois un pauvre qui souffrait beaucoup à chaque fois qui'il partait randonnée ; car il avait du mal à suivre le rythme de ses compagnons .
曾几何时,有一个可怜的小蜗牛每次出门远足都会遭受很多苦难。因为对他来说跟随同伴的节奏都是相当困难的。

La coccinelle était aussi rapide qu'un souris, le mille pattes, avec ses mille pattes, ignorait la fatigue, le scarabée prenait même le temps de faire des escapades vers les fleurs.
瓢虫和老鼠一样快,百足的蜈蚣完全不知道疲倦,金龟子甚至能花时间去赏花。

Le pauvre petit escargot, lui , peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre .
只有可怜的小蜗牛很痛苦,气喘吁吁,汗流浃背,独自被不耐烦的同伴们远远抛在后面。

Quand le petit escargot parvenait enfin à rejoindre le groupe, les autres petites bêtes s'étaient déjà bien longtemps. Et comme il n'il avait plus de place, le petit escargot devait coucher à la belle êtoile.
当小蜗牛最终与同伴们会合时,其他的小动物都已经到了很久了。而他的位置都没了,小蜗牛不得不在露天宿营。

Mais chaque matin, obstiné, il reprenait la route, espérant toujours rattraper ses amis. Pour ne pas s'ennuyer pendent le parcours, il sifflotait, regardait à droite et à gauche, saluait les petites bêtes qu'il rencontrait.
但是,每天早晨,固执的他重新上路,总是希望能赶上他的朋友们。赶路途中,他吹口哨,左右摇摆,问候途中遇到的小动物,这样就不会无聊。

Un jour qu'il avançait le nez en l'air pour admirer le vol d'un beau papillon, le petit escargot buta sur une surface dure aui lui fit perdre l'équilibre.
有一天,他在行进的途中欣赏一只漂亮的小蝴蝶在天上飞,忽略了脚下的路,一下子被一个十分坚硬的物体绊倒了失去了平衡。

«ça alors, mais qu'est-ce que c'est ? » se demanda-t-il car il n'avait jamais vu une chose pareille (ce qui est normal puisqu'il s'agissait d'un coquillage perdu par un enfant qui l'avait ramené du bord de mer.)
是什么东西绊了他呢?他发现,这是一个他从来都没有见过的东西。其实小蜗牛不认识很正常,因为这个东西是一个孩子从海边带回来的贝壳。

D'un naturel curieux, et comme la chose ne bougeait pas, le petit escargot alla voir de la près et inspecta l'intérieur attentivement.
这个东西一动不动,好奇的小蜗牛到近处观察了一下,仔细地看了看内部的构造。

En y pénétrant, il s'aperçut qu'elle était parfaitment à sa taille et de plus très légère à porter. « c'est super !»,  jubila alors le petit escargot, « je vais m'en faire une maison.»
当他走进来看的时候,他意识到这个完全是为他设计的,因为背起来很轻。小蜗牛兴奋地说道:“太棒了!我要为自己造一间房子!”

Et il se mit en route , le coquillage sur le dos. Quand il arriva au campement , tout le monde dormait déjà mais le lendement matin, en sortant de son coquillqge, le petit escargot remporta un très grand succès et toutes les petites bêtes ressentaient une pointe d'envie.
然后,他就背上外壳上路了。当他到达营地是时候,每个人都睡着了,但早晨,当他从壳里出来的时候,所有的小动物都十分羡慕小蜗牛有一个新家。

Ainsi , le petit escargot n'avait plus besoin de se construire une maison chaque nuit, il ne cragnait plus ni le grand soleil, ni la pluie et pouvait faire une sieste quand il le voulait.
因此,小蜗牛不再需要每天晚上盖房子,他不再担心有大太阳或者是下雨,只要他想睡觉就可以睡。

Les petites bêtes de la forêt cherchèrent alors toutes une maison à se mettre sur le dos, mais en fin de compte il n'y en eut que pour l'escargot.
森林里的小野兽们都要找房子背上,但最后只有蜗牛做到了。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。