Chers amis Chinois de la France, 新年快乐
中国朋友们,新年快乐!

Bonne fête à l’approche de la fête du printemps (au début), qui (se) marquera le début de l’année du chien, mon épouse Yaël et moi-même, nous voulons vous dire combien nous vous souhaitons bonheur, prospérité, réussite professionnelle, et amour.
值春节将至,狗年即将到来之际,我和夫人博雅乐,祝大家幸福安康、兴旺发达、事业爱情双丰收。

L’année du chien a bien commencé ou va bien commencer pour la France et pour la Chine puisque notre président de la République, Monsieur Emmanuel Macron était là il y a quelques jours à l’invitation du Président Monsieur Xi Jinping pour une visite qui a marqué un tournant dans les relations franco-chinoises. 
狗年将拥有良好的开局,应主席的邀请,法兰西共和国总统埃马纽埃尔·马克龙刚刚访问了中国。这标志着法中关系的又一个转折点。

Nous avons décidé de poursuivre de très nombreuses coopérations en nous appuyant sur ce qui fait notre identité commune, j’ai envie de dire, des millénaires d’histoire et de culture, nous sommes de grands pays d’histoire et de culture et nous voulons bâtir ensemble, à la fois dans la protection, la préservation, ce qui fait notre patrimoine mais aussi pour la promotion de cette diversité culturelle, qui nous est chère, et puis nous avons aussi lancé beaucoup de projets dans des tas de domaines économiques, politiques. 
双方决定继续展开丰富多样的合作,以我们的共同特质、数千年的历史、文化为依托。同为历史和文化大国,我们希望共同致力于文化遗产的保护和维护,同时推广我们所珍视的文化多样性。法中两国还在诸多其它领域展开大量合作,比如经济、政治等。

Nous sommes membres du Conseil de Sécurité. La France et la Chine, nous avons une responsabilité particulière, pour résoudre les crises qui malheureusement marquent encore notre histoire contemporaine et aussi pour améliorer ce qui peut l’être dans cette planète commune sur laquelle nous vivons. Je pense bien sûr à la lutte contre le terrorisme ou à la lutte contre le réchauffement climatique. Vous savez, la France et la Chine main dans la main, conduisent le combat pour une planète plus propre. 
法国和中国都是联合国安理会成员国,我们担负着解决危机的特殊责任。很遗憾,当代世界依然危机四伏。我们同样有责任让大家共同生活的地球更美好。这就包括打击恐怖主义与对抗全球变暖。众所周知,法国和中国正携手奋斗,创造一个更洁净的地球。

Nous allons travailler aussi dans tous ces domaines de technologie et d’innovation, dans lesquels la Chine marque de son empreinte, les évolutions les plus actuelles. Nous voulons mettre en commun les ressources de notre intelligence qu'elle soit française ou chinoise. 
我们还将在所有技术和创新领域展开合作,中国对这些领域的最新发展有着深远影响。我们希望藉此汇聚法中两国人民的共同智慧。

Et puis enfin, je sais que vous aimez la France parce que c’est un pays romantique, un pays de l’art de vivre, un pays où l’on mange bien, un pays où l’on boit de bons vins, un pays de magnifiques paysages. 
我知道大家都非常喜爱法国,因为这是个浪漫的国家,是生活艺术的国度,这里有美食、有美酒、还有美不胜收的景色。

Alors, j’ai envie de vous dire : vous êtes nombreux à venir en France mais vous n’êtes pas encore assez nombreux. Nous voudrions que vous veniez encore plus nombreux l’année prochaine. 
我还想告诉大家:你们当中有很多人来过法国,但我觉得还不够多。我们希望明年有更多的中国朋友来法国。

Venez, nous vous attendons et nous vous espérons en France. 
快来吧,我们充满期待,让我们相约法兰西。

Bonne année !
新年快乐!

Nous vous attendons en France. 新年快乐!
我们在法国等你们,新年快乐!

法语听写:沪江法语Sylvie、Julie。

法语校对:沪江网校法语外教好慢老师。

如有任何错误,欢迎留言指正。