LES TOURISTES CHINOIS, DE RETOUR EN FRANCE, RÉVEILLENT LES VENTES DE MONTRES DE LUXE

中国游客赴法旅游创新高:奢侈品手表销量回暖

Les ventes de montres de luxe se sont envolées de 8% en France en 2017, en grande partie grâce aux touristes chinois dont le retour dans l'Hexagone, après une désaffection liée aux attentats, redonne des couleurs au marché horloger.

2017年,法国奢侈品手表销售额上涨了8%,增长量主要是赴法旅游的中国游客贡献的,此前因恐怖袭击减少的中国游客,为奢侈品手表市场重新带来了生机。

"L'horlogerie connaît une vraie sortie de crise, à tel point que la montre est devenue le principal contributeur de développement de l'ensemble du secteur horlogerie-bijouterie-joaillerie-orfèvrerie”, résume le comité professionnel Francéclat dans son rapport annuel publié jeudi.

钟表业真的走出了危机,现在手表又变回了奢侈品钟表-珠宝-金银器奢侈品市场的扛把子”,Francélat职业委员会星期四在年度报告这样总结。

En chute de 6% en 2016, les ventes horlogères dans l'Hexagone affichent pour 2017 une croissance de 4% en valeur, pour un chiffre d'affaires total de 5,6 milliards d'euros.

2016年钟表的销量下降了6%2017年法国钟表销售额上涨了4%,营业额总量达到了56亿欧元。

"Le retour des touristes, notamment chinois, explique en grande partie la reprise des achats de montres", résume Francéclat.

游客的回归,尤其是中国游客,是手表销量回升的重要原因”,Francélat这样总结道。

Le nombre de Chinois ayant visité Paris et sa région, qui sera rendu public la semaine prochaine, est attendu en nette progression pour 2017, après une année 2016 marquée par une baisse de 21% (soit 268.000 visiteurs en moins). Selon la Banque de France, qui évalue les recettes touristiques, un touriste chinois dépense en moyenne 1.647 euros pendant son séjour en France.

下个星期将公布去巴黎及其周边地区的中国游客总数,相较2016年,2017年的游客较大增长。2016年中国游客减少了21%(至少减少了26.8万人次)。据负责统计旅游数据的法兰西银行,一名中国游客在法旅游期间平均至少消费1647欧元。

"Les visiteurs étrangers sont une composante du marché à laquelle on ne pense pas toujours, mais qui a un impact direct, et on le voit nettement sur le segment de la montre très haut de gamme en 2017", indique à l'AFP Hervé Buffet, délégué général du comité.

外国游客能成为消费市场的一个组成部分,这一点是我们始料未及的,但是他们确实对市场造成了直接影响,我们从2017年手表业营业额大幅增长就可以看出”,委员会代表Hervé Buffet在接受法新社采访时这样总结。

"Les Chinois achètent beaucoup à Paris et représentent un énorme potentiel, c'est pour cela qu'il faut encore améliorer l'accueil et la sécurité" pour éviter notamment les vols dont ils peuvent être la cible, renchérit Hubert Lapipe, directeur général de Société 5, qui contribue aux données annuelles.

中国人在巴黎消费大手大脚,他们是市场上强大的潜在力量,也正因此,我们应该提升服务质量,保证安全”,尤其是要减少盗窃事件,中国游客往往是小偷的目标,第五公司的总裁Hubert Lapipe这样总结,第五公司主要负责提供年度数据。

- Prix stratosphériques -

天价

Si le nombre total de montres vendues (12 millions) en France a baissé en 2017 par rapport à 2016, leur valeur s'est envolée: la catégorie la plus chère - soit les pièces coûtant plus de 5.000 euros - a ainsi enregistré un bond de 8%, alors qu'elle avait chuté de 10% l'année précédente.

尽管2017年手表销售总数较2016年有所下降,但是销售额上涨了:最贵一类——也就是那些每只超过5000欧的手表,销售量增长了8%2016年这一类手表的销量下降了10%

Ce segment très haut de gamme ne représente que 0,5% des ventes de montres, mais il contribue pour 33,6% au chiffre d'affaires horloger total.

此类手表在整个销售市场的销量仅占0.5%,但为整个销售市场贡献了33.6%的销售额。

"Il n'y a pas de limite en termes de prix, on a des montres qui peuvent atteindre des prix stratosphériques en raison de la rareté du mouvement, ou du rajout de diamants ou de rubis. Et ces montres à plus de 5.000 euros sont souvent l'apanage des fabricants suisses ou de marques françaises fabriquées en Suisse", précise Hervé Buffet.

标价是没有上限的,有的手表因为罕见或者内嵌珠宝钻石,可以标天价。而这些价格超过5000欧的手表大多来自瑞士,或者是在瑞士生产的法国品牌”,Hervé Buffet进一步解释道。

Pour Hubert Lapipe, la croissance du segment montres de luxe "est même supérieure, en réalité", aux 8% dont le rapport fait état, "car nous comptabilisons uniquement les montres achetées +pour soi+, sans prendre en compte donc les achats que les Chinois font aussi pour d'autres et qu'ils ramènent en Chine".

对于Hubert Lapipe来说,奢侈品手表的销售额的增长量“实际上要比报告给出的8%要高,因为我们仅仅统计了给自己买的手表,然而有些中国人也会为别人买手表,然后把它们带回中国”。

Dans les autres gammes, les montres coûtant entre 1.000 et 4.999 euros ont elles aussi vu leurs ventes progresser, de 6% en valeur, tandis que celles se situant entre 300 et 999 euros ont grimpé de 16%, ces dernières "bénéficiant de l'engouement pour la montre connectée et celui pour la montre liée à la pratique sportive".

En matière de montres connectées, "l'Apple Watch fait du bien au marché et le dynamise", tient à souligner M. Lapipe, qui souligne aussi l'importance du segment "petits prix" (inférieur à 200 euros), "animé par les réseaux sociaux et qui ont redonné le goût de la montre aux +millennials+", la génération qui a grandi avec Internet.

在其他类别里,价格在10004999欧的手表销售额也有所增长,销售额的增长量达到6%,而价格在300999欧之间的手表销量却下降了16%,“这是因为人们对智能手表和运动手表的追捧”。而在智能手表的市场上,“Apple Watch销量非常好,保持活力”,Lapipe先生强调,指出“价格平易近人的”一类手表(低于200欧)的重要性,“因为社交网络,千禧一代对手表开始产生了兴趣”,千禧年代与互联网一起成长。

Du côté du commerce en ligne, l'horlogerie est également en avance par rapport à la bijouterie: l'achat de montres en ligne a ainsi atteint 8,4% l'an dernier, "un changement des modes de consommation qui s'accentue" alors que les ventes sur Internet ne représentent encore que 5,8% des ventes côté bijoux.

至于网络平台的交易,表业也要比珠宝业的销量要高:手表在网络上成交量去年达到了8.4%,“消费习惯开始转变,值得引起重视”,目前网络上珠宝的成交量仅达到5.8%

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:http://www.francesoir.fr/actualites-economie-finances/france-les-ventes-de-montres-de-luxe-bondissent-grace-au-retour-des