NET RECUL DU TAUX DE CHÔMAGE QUI PASSE SOUS LES 9% À FIN 2017
2017年底,失业率低于9%,大幅下降

Le recul du taux de chômage est net fin 2017 : il est passé sous la barre des 9% au quatrième trimestre poursuivant une décrue entamée depuis 2016 et profitant enfin du regain de croissance que connaît la France.
失业率2017年底大幅下降:第四季度降到了9%以下,继续了自2016年就开始的失业率下降,最终开始受益于法国经济的复苏。

Selon l'Insee, qui tablait sur un recul mais moins important, le taux de chômage a baissé de 0,7 point au cours des trois derniers mois de 2017 pour s'établir à 8,6% en métropole et à 8,9% avec l'outre-mer.
根据法国国家统计局的数据,失业率最近三个月下降了0.7个百分点,在法国本土为8.6%,在海外领土达到8.9%。

Ce taux, qui mesure le chômage au sens du Bureau International du Travail (BIT), enregistre son plus bas niveau depuis 2009, relève l'Institut. Il recule de plus d'un point sur un an.
法国国家统计局根据国际劳工组织(BIT)的规则衡量失业率,最新公布的这个数据是自从2009年以来最低的,2017年来,下降了一个百分点。

Sont comptabilisés par l'Insee 2,5 millions de chômeurs en France métropolitaine. "On a des créations d'emplois à un très haut niveau en 2017, qui sont suffisantes pour mordre sur le chômage", explique Bruno Ducoudré, économiste à l'OFCE. Il rappelle qu'il faut avoir une croissance à 2%"pour avoir une "baisse franche" du chômage.
根据法国国家统计局的数据,目前法国本土内注册登记的失业人士达到250万。法国经济态势研究所的经济学家Bruno Ducoudré解释说:“2017年我们创造了很多工作机会,足以用来降低失业率了。”他还强调,经济增长率要达到2%,这样才能让失业率“真正降低”。

Les dernières statistiques de l'emploi dans le secteur privé, publiées mardi, traduisent bien une accélération du marché de l'emploi en 2017 avec 253.500 postes, tiré par les services et l'intérim. Alors que la croissance repartait ces derniers mois, le taux de chômage ne semblait pas en profiter. Mais, la reprise s'est accélérée ces dernières semaines, et la France a enregistré une progression de 1,9% de croissance en 2017, son plus haut niveau depuis six ans.
星期二公布的私营企业最新工作统计数据,2017年市场上工作机会增长,共计25.35万个工作机会,主要在服务部门和临时兼职工作。虽然近几个月来经济复苏,失业率似乎并不没有因此而降低。但近几周内,经济复苏幅度加大,2017年法国的经济增长率达1.9%,创造了六年来的新高。

La construction, souvent indicateur de reprise, est repassée dans le vert pour les créations d'emplois pour la première fois depuis 2008.
常被作为复苏指南针的建筑业,重新增长,自从2008年来,该行业的就业机会首次开始增加。

- "merci aux décisions" Hollande -
“感谢奥朗德的决策”

Cette baisse significative du taux de chômage doit réjouir le gouvernement, qui mise sur un taux à 7% à la fin du quinquennat. Le recul touche aussi le taux de chômage des jeunes, les 15-24 ans, même s'il reste encore très élevé et ne descend pas sous le seuil des 20% à 20,7%. Le chômage de longue durée est encore élevé, les personnes qui cherchent depuis plus d'un an sont encore 1,1 million d'après l'Insee, mais le chiffre est lui aussi en baisse (-0,6 pt).
政府当然为失业率下降如此之快而感到欣喜,马克龙政府计划在任期五年内把失业率下降至7%。在15到24岁的年轻人群体中,失业率也有所下降,尽管目前年轻人的失业率仍然非常高,在20%到20.7%之间,同样,长期失业者仍然很多,根据法国国家统计局的数据,找工作找了一年以上的失业人士超过110万,不过这组数据也有所下降的(下降了0.6%)。

La ministre du Travail Muriel Pénicaud -- qui a décidé dès son entrée en fonction de ne pas commenter les statistiques du chômage -- a récemment dit qu' elle tablait sur une baisse sensible et "durable" du taux de chômage "vers la fin de l'année et surtout en 2019" grâce aux "réformes structurelles" engagées par le gouvernement.
劳工部部长Muriel Pénicaud,自从上任了以来就决定对失业相关数据不作任何评论,最近表示她希望在政府的“结构性改革”之下,失业率保持“显著”且“持久”的下降,“直到年底,尤其是到2019年”。

Quelques minutes après la publication des chiffres jeudi matin, le porte-parole du gouvernement, Benjamin Griveaux, a souligné "l'environnement économique favorable" notamment grâce aux réformes et "les résultats déjà tangibles en termes d'investissement".
星期四早上这组数据公布了几分钟之后,政府发言人BenjaMin Grivaux就强调“当下经济发展态势较好”,尤其是要多亏了改革,“在投资方面,改革成果显著”。

Outre les ordonnances réformant le droit du travail, entrées en vigueur à l'automne et définitivement adoptées par le Parlement cette semaine, l'exécutif s'est attelé à d'autres réformes.
去年秋天开始实践的劳动法改革,本周已经被国会正式通过,此外,当局还致力于其他改革。

Il va en effet engager très prochainement une réforme de l'apprentissage et de la formation professionnelle, misant sur les "compétences" et l'adaptation afin que les entreprises puissent trouver les salariés dont ils ont besoin.
短期内,政府还会开始致力学徒制度和职业培训的改革,改革尤其强调“能力”和适应力,目的是让企业可以招收到需要的人才。

La patronne du FMI, et ex-ministre de l'Economie de Nicolas Sarkozy, Christine Lagarde a salué jeudi "la qualité et l'ambition des réformes" engagées en France, aux côtés de l'actuel ministre de l'Economie Bruno Le Maire.
Christine Lagarde曾在尼古拉·萨科齐总统任期内任经济部长,现在是国际货币基金组织的总裁,本周四,她就时任经济部长Bruno Le Maire在全法境内推行的“改革的质量和雄心”表示了肯定。

"Les perspectives pour 2018 sont plutôt positives", relève Bruno Ducoudré mais "on ne devrait quasiment plus avoir d'effet des politiques d'enrichissement de la croissance en emploi" comme le crédit d'impôt compétitivité emploi (CICE) de François Hollande qui a eu encore des effets en 2017.
“2018年的前景是充满希望的”,Bruno DouCoudré指出,但是“这一系列政治改革不会再增加这么多就业机会了”,(马克龙的改革)无法达到弗朗索瓦·奥朗德任期推行的le crédit d'impôt compétitivité emploi (CICE)影响力,CICE对2017年的就业机会增长仍有影响。

"Merci aux décisions qui ont été prises sous le quinquennat de François Hollande", a lancé Stéphane Le Foll, ex-porte-parole du gouvernement, et proche de l'ancien président.
前政府发言人Stéphane Le Foll表示:“这要感谢奥朗德任期做出的决定。”他也是前总统的亲信。

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接: