Réforme de l’Université : sénateurs et députés valident la nouvelle plateforme d’inscription

大学注册改革:国会和议会正式通过注册新平台

Avec la plateforme Parcoursup, mise en place dès cette année, chaque université traitera les demandes d’inscription de manière personnalisée et le tirage au sort disparaîtra.

今年新建了Parcoursup平台,这样,每个大学可以个性化处理大学申请者,凭运气抽签的方式即将淘汰。

Le texte reviendra en nouvelle lecture jeudi à l’Assemblée, puis au Sénat. Mais déjà, ce mardi, sénateurs et députés ont finalement trouvé un accord sur la réforme des règles d’entrée à l’université, accusée par certains élus de gauche d’instaurer une sélection post-bac. Le projet de loi ainsi modifié supprime notamment le tirage au sort et valide la mise en place de la nouvelle plateforme d’inscriptionParcoursup, contestée par des syndicats étudiants.

星期四,议会和国会会重新审核改革文件。但是本周二,议会议员和国会议员已就大学申请的一系列改革达成一致意见,部分左派人士曾指责此举实际上是对post-bac的一种变相筛选。这项修正法案撤销了凭运气抽签的方式,并开启大学注册Parcoursup平台,遭到了不少学生工会代表的反对。

« C’est un esprit de responsabilité qui nous a animés : nous ne pouvions plus longtemps laisser dans le flou le plus complet tous les lycéens qui préparent leur entrée dans l’enseignement supérieur », a déclaré le rapporteur pour le Sénat, Jacques Grosperrin (LR), à l’issue de la commission mixte paritaire (CMP) chargée de trouver une version commune aux deux chambres. Le projet de loi de la ministre de l’Enseignement supérieur, Frédérique Vidal, vise aussi à réduire le taux d’échec en première année de fac (61 % en licence).

是责任心激发我们行动:我们不能像过去一样,长期对准备接受教育的高中生保持高度信息模糊”,参议院的报告人Jacaques Grosperrin(共和党员),他来自混合委员会,混合委员会负责让参议院和国民议会的意见达成一致。高等教育的教育部长Frédérique Vidal的这项改革法案还计划降低就读大学第一年失败的比例。

Réponse personnalisée et une sélection déguisée ?

个性化选择实质上还是一种筛选?

Avec la plateforme Parcoursup, mise en place dès cette année à la place de l’impopulaire APB, chaque université traitera les demandes d’inscription de manière personnalisée et répondra au vu des compétences et connaissances requises pour être admis dans la filière souhaitée.

今年起,新平台Parcoursup将代替不受欢迎的后录取平台(APB),每个大学以自己的方式处理大学申请,受理申请的时候会参考申请人的知识水平和要求的能力,最后再决定是否录取申请人的申请专业。(注:由于此前的高中毕业会考(BAC)后录取平台(APB)有结构性缺陷,把太多年轻学子摒弃淘汰,遭到恶评,旧平台因此被取消。

Le 1er février, lycéens, étudiants et enseignants s’étaient en revanche mobilisés pour demander les retraits de la réforme sur l’accès à l’université ainsi que du projet d’un nouveau bac. Selon Abdoulaye Diarra, le vice-président du syndicat étudiant Unef, quelque 20 000 personnes étaient mobilisées dans toutes la France, dont plus de 13 000 jeunes. Soit un peu moins de 1 % des enseignants à l’échelle nationale, selon le ministère de l’Education nationale. « On va être jugés sur nos notes, nos moyennes mais ça ne dit rien de nos vraies compétences », s’inquiétait notamment Jessy, 18 ans, en terminale à Paris. « Notre dossier ne reflète pas nos compétences », insistait-elle.

21日,高中生,大学生,连同老师们聚集在一起游行,要求撤回大学申请和高中毕业会考改革。Unef学生工会副主席Abdoulaye Diarra称全法境内游行人数达到2万左右,其中有1.3万年轻人。据教育部的数据,全国游行的教师少于1%。“他们会根据我们的分数和平均分数来评判我们,这些分数根本不能反映出我们的真实能力”,今年在巴黎读高三18岁的Jessy表达了自己的担忧。“我们的文件根本不能表现我们的能力”,她强调说。

Sécurité sociale, principe de césure…

社会安全,休学……

Le texte prévoit aussi le rattachement des étudiants au régime général de la Sécurité sociale, ainsi que la création d’une contribution unique pour la vie étudiante. Enfin, il entend reconnaître le principe de l’année de césure en l’ouvrant à tous les étudiants.

同时,改革文件还包括了大学生的安全问题,以及为学生创造独特的学生生活。最终,文件承认给所有学生休学一年的权力。

« Cet accord préserve les grands apports du Sénat : réaffirmation de l’autonomie des établissements d’enseignement supérieur et plus grande prise en compte de l’insertion professionnelle dans l’orientation des étudiants », a souligné Catherine Morin-Desailly (UC), présidente de la commission de l’éducation du Sénat. En revanche, la commission mixte paritaire est revenue sur la possibilité qu’avait donnée le Sénat aux établissements d’enseignement supérieur de décider un tarif spécifique de droits d’inscription pour les étudiants étrangers.

最终达成的一致意见保留了参议院文件中的重要几点:重新承认了学校和高等教育机构的独立自主性,更加关切学生今后职业发展,以及学生的职业引导”,国会教育委员会主席Catherine Morin-DesaillyUC)指出。然而,是否给予高校单独制定就外国学生具体注册费的权力委员会,委员会还没有达成一致意见。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,转载请注明出处。原文链接:http://m.leparisien.fr/societe/reforme-de-l-universite-senateurs-et-deputes-valident-la-nouvelle-plateforme-d-inscription-13-02-2018-7557816.php