Paris contre Hong Kong : le match des villes où les prix immobiliers ont flambé
巴黎vs香港:房地产价格飙升城市的比赛

Paris plus cher que Pékin mais moins que Hong Kong.
巴黎比北京贵,但不及香港。

À l’occasion du Nouvel An chinois célébré ce vendredi, le réseau immobilier Guy Hoquet a comparé les prix immobiliers dans les trois villes. Si la capitale française est plus chère de 28,5% que son homologue chinois, Paris reste bien plus abordable que Hong Kong, ville pour laquelle vous devrez débourser près de 50% de plus au mètre carré (+48,7%).
在周五庆祝中国农历新年之际,房屋中介商Guy Hoquet将三个城市的房地产价格进行了比较。虽然法国首都比中国首都高出28.5%,但比起香港,一个每平方米多支付近50%(+ 48.7%)的城市,巴黎就显得可爱的多了。

Les prix immobiliers ont beau flamber à Paris (plus de 9000 euros le m²), la capitale française est loin d’être la ville la plus inaccessible pour les acquéreurs. Hong Kong est classée parmi les villes plus chères du monde avec une moyenne de 13.422 euros le m². Dans l’immobilier de luxe, les prix s’envolent même jusqu’à 33.000 euros le m² en moyenne. La frénésie est telle que le mètre carré peut grimper bien au-delà et s’afficher à 150.000 euros dans certains immeubles. De quoi décourager bien des acquéreurs.
巴黎房地产价格飙升(每平方米超过9000欧元),然而法国首都远远不是最不能被买家接受的城市。香港是全球房价最昂贵的城市之一,平均每平方米13,422欧元。而豪华型房产,平均价格高达每平方米33,000欧元。疯狂就是一些房子价格可能攀升到每平米超过15万。这也是令一些买主望而却步的原因。

Selon une récente étude menée par Oxford Economics, il faut plus de 30 ans à un ménage qui dispose du revenu médian local pour acheter un appartement d’une surface de 90 m² à Hong Kong contre moins de vingt ans pour une ville comme Paris.
根据牛津经济研究院(Oxford Economics 成立于 1981 年,是一家与牛津大学商学院合作,为向海外扩张的英国公司和金融机构提供经济预测和建模服务的商业企业)最近的一项研究显示,一个收入达到中间值的当地家庭在香港购买90平方米的公寓需要超过30年的时间,而在巴黎,则少于20年。

De son côté, Pékin reste bien plus modérée avec un prix moyen au mètre carré de 7554 euros. Il est à noter que dans cette ville, contrairement à Paris et à Hong Kong, les prix sont en baisse. Ainsi, la Commission municipale du logement et de la construction urbaine et rurale de Beijing a enregistré un recul de 1,2% dans l’ancien sur l’année 2017. La plus forte baisse a été constatée sur la période allant de mars à décembre 2017, avec un recul spectaculaire de 13%. Le mois de mars correspond en effet à l’adoption, par les autorités de Pékin, de mesures destinées à freiner la spéculation et calmer le marché immobilier.
就北京来说,平均每平米7554欧元的价格要温和得多。而且应该指出的是,与巴黎和香港不同,北京房价在下跌。在2017年,北京市住房和城乡建设委员会记录到旧房的房价下降了1.2%,其中2017年3月至12月期间降幅最大 ,下降幅度达13%。这是因为3月份北京当局采取了措施遏制投机和给房地产市场降温。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。