Le palmarès 2018 des villes où il fait bon vivre et travailler
2018最宜居的城市和最适合工作的城市排行榜

Il y a les villes où il fait bon vivre, celles qui offrent les meilleures opportunités d'emploi, et ce sont rarement les mêmes. L'Express vous aide à choisir votre destination.
有的城市宜居,有的城市工作机会非常诱人,能同时满足上述两点的城市可谓非常罕见。《快报》今天就帮助您选择理想城市。

Où fait-il bon vivre et travailler ?
哪些城市宜居?哪些城市适合工作?

Quitter Paris, oui. Mais pour aller où ? Depuis 2011, notre palmarès des villes s'efforce d'aider les candidats au changement.
逃离巴黎之后去哪儿呢?2011年起,我们的城市排行榜致力于帮助想换地方的人做出选择。

Notre classement "Où fait-il bon vivre ?" réunit une quinzaine d'indicateurs qui vont de la météo à l'offre culturelle en passant notamment par la qualité de l'air, la part d'étudiants, l'offre de soins, la sécurité et les prix de l'immobilier.
我们的“哪里宜居”排行榜,以15个指标来考量,参考了从天气到文化活动,尤其是空气质量、大学生的数量、医疗水平、安全系数,还有房价等多个因素。

En 2018, il consacre Rennes comme ville championne de la qualité de vie dans l'Hexagone. Un véritable bond en avant, elle ne se classait qu'à la 7ème place l'an passé. C'est tout de même moins surprenant que le bon classement des villes qui la suivent : Limoges, Angers, Clermont-Ferrand, Brest et Saint-Etienne. Des villes qui ne sont certes pas les destinations plus glamour mais dont les atouts sont loin de s'arrêter à un coût du logement dérisoire comparé aux prix franciliens. 
2018年,雷恩(Renees)摘取全法境内最宜居城市的桂冠,雷恩的进步非常显著,去年它仅仅排在第七名。更令人吃惊的是,排在雷恩之后的城市是:里摩日(Limoges)、昂热(Angers)、克莱蒙费朗(Clermont-Ferrand)、布雷斯特(Brest)和圣埃蒂安(Satint-Etienne)。这些城市可能并不是最具魅力的,但它们的优势,却不仅仅只是跟巴黎相比那不值一提的房价和房租。

Le second classement, "Où fait-il bon travailler ?", privilégie des indicateurs comme le taux de chômage, l'évolution de l'emploi, la part de cadres, l'accessibilité ferroviaire et aérienne des villes mais aussi le degré d'insertion de leurs jeunes et le niveau de revenu de leurs habitants. Cette année, Nantes sort en tête de cette confrontation, talonnée par Rennes, Lyon, Grenoble, Bordeaux, Toulouse et Annecy. Des grandes villes situées dans des régions très attractives, tant d'un point de vue purement économique que touristique. 
第二个排行榜,“哪里适宜工作?”,衡量指标包括失业率,工作机会的数量变化,管理人员的数量,火车飞机交通便利程度,还有年轻人占工作总人数的比例和居民的收入水平。今年,南特(Nantes)名列第一,紧随其后的是雷恩(Rennes)、里昂(Lyon)、格勒诺布尔(Grenoble)、波尔多(Bordeaux)、图卢兹(Toulouse),还有安纳西(Annecy)。适宜工作的城市基本上都是非常活跃的大区大城市,经济发展好,旅游业发达。

Bilan global ? Si les métropoles proposent les meilleurs conditions pour un nouveau départ d'ordre professionnel ou entrepreneurial, elles peinent à briller par leur qualité de vie, handicapées par un coût du logement parfois exorbitant, un environnement malsain et une forte insécurité. Rares, très rares sont les perles rares à offrir à la fois un vrai marché de l'emploi, actif et diversifié, une vie culturelle riche, des établissements médicaux de renom, une bonne fac, un coeur de ville animé, une délinquance sous contrôle et bien sûr la possibilité se loger sans se ruiner. Ce qui laisse la place à des villes moins peuplées, à taille humaine, qui satisferont toutes les bourses et tous les projets de nouvelle vie. 
总结一下?尽管大都市可以提供诱人的工作和创业机会,但它们的生活质量却很难令人满意,这要归咎于不健康的生活环境,高昂的房价,以及高度的不安全感。要想找到一个城市同时拥有活跃多样的就业市场,丰富的文化生活,良好的医疗条件,优质的教育,活跃的城市中心,低犯罪率,当然,还有价格合理的容身之地,实在是太难了,这样的城市罕见得如同珍珠。如此,那些人口不多的较小的城市才有了出头的机会,能让不管钱多钱少和想要换种活法的人满意。

Les 15 indicateurs du classement "Où fait-il bon vivre ?" 
衡量“哪里宜居”排行榜的15个指标

• 7 concernent le cadre de vie : la proximité de la mer et de la montagne (nombre de minutes des stations balnéaires et de sports d'hivers les plus proches, site ) ; l'ensoleillement, en heures par an (moyenne depuis 30 ans, Météo France) ; l'offre culturelle (mesurée par L'Express par un indice agrégé de 22 items) ; la part de la population utilisant les transports en commun (Insee) ; le nombre de jours où la qualité de l'air a été mauvaise en 2016-2017 (indice ATMO supérieur à 7, site ) et le nombre de sites industriels dangereux classés Seveso (base du ministère de l'Environnement). 
7个指标关乎生活环境:城市是否靠海环山(根据距最近的海滩和滑雪场之间的开车时间,来源网站:米其林Viamichelin);每年日照时间(30年来的平均数,数据来源:法国气象局);文化活动(由《快报》基于22个条目衡量);当地居民使用公共交通的比例(数据来源:国家统计局);2016年到2017年之间空气质量差的天数(参考标准:空气质量指数ATMO大于7,来源网站:);还有根据Seveso指标榜上有名的危险工业基地数目(数据来源:法国环保部)。

• 2 l'éducation : le taux de réussite au bac de tous les lycées de l'agglomération (ministère de l'Education nationale, moyenne des résultats de 2013 à 2015) et la part d'étudiants en 2014-2015 dans la population de la communauté d'agglomération .  
2个指标关乎教育:当地全部高中的高中毕业会考成功率(数据来源:法国教育部,2013年到2015年间的平均成绩),还包括2014年到2015年间当地居民中的大学生比例.

• 3 les prix de l'immobilier : les prix moyens d'un appartement ancien et d'une maison ancienne en avril 2017 (source Notaires de France) ; le loyer médian en euros d'un T3 (valeurs relevées par L'Express sur le site Le Bon coin le 25 juin 2017).  
3个指标关乎房价:2017年4月二手公寓和二手房的均价(数据来源:法国公证处),当地一间普通三套间的租金中间价(《快报》根据2017年7月25日Le Boncoin网站上的数据统计得的均价)。

• 2 l'offre de soins : le nombre total de citations obtenues par les établissements hospitaliers de l'agglomération au palmarès des hôpitaux paru dans L'Express du 12 novembre 2014 et le nombre de citations obtenues dans le seul Top 20.
2个指标关乎医疗条件:2014年11月12日在《快报》报道的医院排行榜上当地医院总数,以及当地根据报道位居排行榜前20位的医院数目。

• 1 la sécurité : le taux de délinquance en 2015 dans la circonscription de sécurité publique (nombre de faits et délits constatés pour 1 000 habitants, ministère de l'Intérieur). 
1个指数关乎安全系数:2015年由公共安全区域部门统计的犯罪率(数据来源:内政部,每1000名公民中观察到的犯罪和不法案件的数量)。

Les 10 indicateurs du classement "Où fait-il bon travailler ?"
衡量“哪里适合工作”排行榜的10个指标

• 5 concernent l'emploi : le taux de chômage au 31 décembre 2016 (par zone d'emploi, Insee) ; le nombre total d'emplois en 2015 (par zone d'emploi, Insee) ; l'évolution du nombre d'emplois entre 2005 et 2015 (par zone d'emploi, Insee) ; la part de cadres des fonctions métropolitaines dans le total des emplois dans l'aire urbaine en 2013 (Insee) et l'évolution de cette part de cadres entre 2008 et 2013 (Insee).  
5个指标关乎就业:2016年12月31日统计得出的失业率(按职住集中区计,数据来源:国家统计局);2015年工作机会总数(按职住集中区计,数据来源:国家统计局);2005年至2015年工作机会的数量变化(按职住集中区计,数据来源:国家统计局);2013年管理人员和高级干部在城市群中就业人数的比例(数据来源:国家统计局),还包括这部分人员2008年到2013年期间的比例变化(数据来源:国家统计局)。

• 3 la sociologie : le taux d'insertion des jeunes en 2013 (part de jeunes ni en emploi ni en formation dans la zone d'emploi, Insee), le revenu médian par habitant et le taux de pauvreté observé dans l'agglomération en 2013 (Insee).
3个指标关乎社会:2013年年轻人的就业比例(职住集中区既没有工作也未接受教育的年轻人比例,数据来源:国家统计局),2013年当地居民收入的中位数以及当地贫困率(数据来源:国家统计局)。

 • 2 l'attractivité économique : la durée d'un voyage en train de la ville vers Paris en 2016 (en minutes, site ,) et le trafic passagers de l'aéroport en 2016 (Union des aéroports français). 
2个指标关乎经济发展:2016年该城市到巴黎乘火车所需时间(按分钟计,数据来源:法国国家铁路公司网站),还有2016年当地机场的乘客人数(数据来源:法国机场联合会)。

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:https: