Les bonnes manières à table
良好的餐桌礼仪

A une époque où les bonnes manières se perdent trop souvent et où le repas n'est plus toujours un moment privilégié, voici un petit rappel des règles de bonnes manières de base.
对于这个良好习惯不断缺失,而上桌吃饭不再是特殊时刻的时代而言,如下是对基本礼貌规则的小陈述。
 

Règles de base
基本规则

Ne pas mettre les coudes sur la table mais poser uniquement les avant-bras.
不要将肘拄在桌子上,而可以将前臂放在桌子上。

Ne pas souffler sur les aliments mais attendre que ces derniers refroidissent.
不要向着食物吹气而要等待食物慢慢变凉。

Mettre sa serviette sur ses genoux.
将餐巾放在膝盖上。

Rompre le pain à la main et ne pas le couper au couteau.
用手掰开面包而不要用餐刀切面包。

Ne pas se lever de table sans raison.
无故中途不要离开桌子。

Ne pas boire son verre (que ce soit d'eau ou, qui plus est, de vin) d'une traite.
无论是水,还是酒,都不能一口喝干,对酒更是如此。

Lors d'un grand repas, utiliser en premier les couverts les plus à l'extérieur et revenir progressivement vers le centre.
吃大餐是应先用最外层的餐具,然后逐渐用向里层。

Ne pas porter son assiette à la bouche lorsque vous mangez de la soupe.
喝汤的时候不能用嘴直接就着盘子喝。

Ne pas incliner son assiette afin de finir sa soupe.
喝汤的时候,不能为了把汤喝完而倾斜盘子。

Ne pas saucer en prenant son pain avec les mains. Se servir d'une fourchette.
不要用手将面包浸在调味汁中,而要用叉子。

Ne pas manger le fromage en le portant à l'aide de son couteau. Le déposer sur du pain auparavant et le porter à sa bouche.
不要用刀子将奶酪切下直接食用,而要先将其放在面包上然后食用。

Ne pas tendre le bras pour prendre un aliment qui se situe loin de soi mais demander poliment.
不要伸手去拿那些距离你较远的食物,可以有礼貌的请求。

Attendre que la maîtresse de maison s'asseye avant de s'asseoir.
等到主人落座以后再就坐。

Ne pas faire du bruit en mangeant. Mâcher la bouche fermée.
咀嚼食物时要将嘴巴闭上,吃东西时不要发出声音。

Ne pas manger avec les doigts (exception pour les os de petits animaux - cailles...).
吃东西时不要用手指(除了食用小动物的骨头时,比如鹌鹑……)。
 

Savoir-vivre et bonnes manières
社交礼仪和礼貌

Le code de la "bonne éducation" ou des "bonnes manières" était un signe d'appartenance et de reconnaissance des classes hiérarchiquement plus élevées, historiquement à l'aristocratie et à la bourgeoisie.
“良好的教育”或“良好的礼仪”是一种对历史上的贵族和资产阶级等较高等级的承认和归属的象征。

Une chose qui ne se perd pas, à travers les âges, c'est la propension de la population qui s'éloignent de la jeunesse, à considérer la nouvelle génération comme moins bien éduquée qu'eux ne l'étaient, et qu'avec les "bonnes manières", se perd la notion de respect, et surtout celle vis à vis des aînés.
随着时代的变化,有一种看法总是没变,就是随着年纪的增长,人们总是认为年轻的一代不如自己年轻时那样有教养,不如自己有礼貌,不再对人尊重,尤其是对长辈。

On retrouve ces doléances dès l'antiquité, dans des écrits dénonçant cette déperdition. Peut-être cela est-il dû aux usages qui évoluent avec la culture, et diffèrent selon les catégories socioculturelles ainsi que la conjoncture économique. En effet, en phase de récession, on note un ralentissement voire une régression de l'évolution des mœurs, peut-être dû à un accès plus restreint à la culture.
人们发现,自古以来就有斥责这种礼貌教养流失的书面记载。也许是因为文化的变迁,由于社会文化阶层的不同而不同,同时也会受经济形势的影响。事实上,人们注意到,在经济衰退阶段,或许是因为获得文化的渠道更为有限,风俗文化的改变有所放缓甚至倒退。

En réalité, si les "bonnes manières" évoluent avec le temps et les mœurs, la notion de savoir-vivre et de respect reste présente.
事实上,良好的举止修养随着时间、风俗、礼仪概念的改变而变化,但尊重他人的理念则始终如一。

Les principes du savoir-vivre
主要的社交礼节

Le savoir-vivre, lui plus équitablement répandu, et y compris bien-sûr, dans les classes populaires, repose davantage sur le principe de mettre à l'aise un convive invité, par là, de ne pas le mettre en défaut face à des pratiques qui ne lui sont pas usuelles.
社交礼节,则更为均衡地广泛存在,当然也包括了平民阶层,对这一阶层来说,社交礼貌主要基于让客人更舒适自在的原则,由此,不要让他们面对一些其不习惯的礼节习俗而出错。

Face à une personne mal à l'aise car peu coutumière du cadre d'un restaurant chic et qui par ignorance boit son rince-doigt, en faire de même est un exemple de savoir-vivre, alors que c'est contraire aux "bonnes manières".
面对着一个不太习惯华丽装饰的饭店而显得忐忑不安的人的时候,而这个人又出于无知误喝了洗手水,如果你也喝了洗手水,这是有修养的表现,虽然这样的行为背离了“良好的餐桌礼节”。

Le savoir-vivre n'a pas de code fixe. Sa règle est le respect de l'autre et de son bien-être.
社交礼仪并没有一个固定的格式。但它的标准是尊重他人并使其使自在舒适。

本文由沪江法语原创翻译,转载请注明出处。