相信许多沪友们第一次去外国的时候总会被那些神奇的事物所吸引,一些你或许永远在家里看不到的东西。外国人又何尝不是如此呢?当他们第一次来到中国的时候也被许多在我们看来习以为常的事物所震惊,下面cnews就给我们介绍了12个在外国闻所未闻见所未见的“中国特色”物品!

12 objets indispensables en Chine et inconnus en France
12个在法国见所未见却在中国必不可少的物件

Le liquide vaisselle est utilisé non seulement pour nettoyer les assiettes mais aussi pour laver les fruits et les légumes noyés sous les pesticides.
洗洁精:它不仅可以用来洗碗,同样也用来清洗那些有杀虫剂残留的果蔬。

Le papier toilette chinois ressemble beaucoup à l'essuie-tout français, mais en version XXL.
中国的卷纸很像法国的多用纸抹布,不过法国的纸抹布是加大版。

Le pinceau de calligraphie chinoise. Il s'agit d'un pinceau à lavis, qui sert non seulement à la calligraphie mais aussi à la peinture. On le trouve dans la plupart des foyers chinois.
中国的毛笔:这是种用于水墨画的画笔,即可以拿来练书法,也可以拿来画画。在许多中国家庭当中我们都能看到毛笔。

Les sous-vêtements en coton ou en soie que les Chinois portent pour se protéger contre le froid sont très répandus, en particulier dans les zones septentrionales.
棉或者丝质内衣:许多中国人都会穿上这样的保暖内衣来御寒,特别是在北方。

Le lait de soja et les bâtons de pain frit restent incontournables pour le petit-déjeuner des Chinois.
豆浆油条是中国人早餐不可缺少的食物。

Le thé vert, produit phare de l'Empire du Milieu, est réputé pour ses vertus thérapeutiques. Il est encore méconnu des amateurs français.
绿茶:绿茶是中国的代表性产品,它以其众多功效而闻名。不过法国的茶叶购买者并不太了解这种茶叶。

Le couteau de cuisine utilisé par les Chinois pour couper la viande et les légumes est sensiblement plus gros que son cousin français.
菜刀:中国用来切菜切肉的菜刀比法国的刀大得多。

L'huile d'arachide domine les supermarchés chinois, elle est massivement utilisée pour toutes sortes de cuisson.
花生油在中国的超市内随处可见,炒菜烹饪离不开它。(注:小编所在的四川可不是用的花生油......)

Le tofu "puant" est est un tofu fermenté dégageant une odeur proche du munster. Très prisé par les consommateurs chinois.
臭豆腐是一种经过发酵过后的豆腐,它散发出一种类似明斯特奶酪的味道。十分受中国“吃货”们的喜爱。

Le baijiu est une eau de vie distillée à partir de céréales. Il est omniprésent sur les tables chinoises. A consommer avec modération.
白酒是经过蒸馏过后的高浓度酒,原料就是谷物。白酒在中国人的餐桌上随处可见。不过可不要贪杯哟!

L'indispensable moustiquaire que l'on retrouve dans la plupart des foyers chinois afin de se préserver de la piqûre des moustiques.
在中国家中必备的文章,让人免受蚊虫叮咬。

Les médicaments traditionnels issus de plantes et d'herbes restent privilégiés par les Chinois qui se méfient des pharmacopées occidentale.
中国人比较青睐中草药,不太信赖西药。

怎么样?是不是看到了其实咱们国家也有许多“新奇”的玩意?可以学一些其中的表达,下次咱们也可以很骄傲地向外国人介绍咱们中国也有许多外国没有的好东西!

本内容法语部分转载自法国网站cnews,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址: