一位女士在澳大利亚西部一个小岛海滩上捡到一个来自132年前的漂流瓶,这是目前世界已知最古老的漂流瓶。漂流瓶投放日期竟是1886年6月12日,属于当年德国海洋实验的一部分。当时德国人曾向大海中投掷了成千上万个漂流瓶,用来绘制洋流走向并寻找最短航道,每一个瓶子中都装了一张纸条,记录投掷的日期和坐标以便回收整理。132年的漂泊,这个漂流瓶又回到了人们的视野中!

 

La plus vieille bouteille à la mer du monde découverte en Australie, 132 ans après avoir été jetée

在被抛出132年后,这个最古老的漂流瓶终于在澳大利亚被发现了


Les experts d'un musée australien ont confirmé l'authenticité du message et son origine : un navire allemand, qui l'avait jetée à la mer pour une expérience en 1886.

一澳大利亚博物馆的专家证实了瓶子的真实性及其来源:一艘德国船舶于1886年将其投入海中进行实验。


Le message ne sera jamais arrivé à son destinataire. Des Australiens ont découvert sur une plage le plus vieux message à la mer jamais retrouvé, raconte la BBC (sur son site). Daté du 12 juin 1886, il a été lancé par un navire allemand dans le cadre d'une expérience scientifique. Il doit être exposé pour la première fois dans un musée à Perth, mercredi 7 mars. Selon le Guinness des records, le plus vieux message à la mer retrouvé jusqu'ici avait 108 ans.

这条信息收件人永远收不到了。 BBC在其网站上称,两位澳大利亚人在海滩上发现了迄今为止最古老的海上信息。上面写的日期是1886年6月12日,它是被一艘做科学实验的德国船舶抛下的。3月7日星期三,它将在珀斯博物馆首次展出。根据吉尼斯记录,迄今为止发现的最古老的海上漂流瓶信息距今108年。


Tonya et Kym Illman ont expliqué à la BBC qu'ils avaient ramassé la bouteille qui contenait le message sur une plage de Wedge Island, une petite île au large de la côte ouest de l'Australie, pensant qu'elle pourrait décorer leur bibliothèque. C'est la petite amie de leur fils qui a alors découvert une feuille roulée à l'intérieur. Ils n'ont compris que c'était un message qu'après avoir passé au four ce papier humide.

Tonya和Kym Illman告诉英国BBC电视台,他们在澳大利亚西边近海的一座楔形岛上发现了这个装有纸条的漂流瓶。他们最开始只是觉着可以用这个来装扮下自己的书房。是他们儿子的女友发现了里面还有一张卷起来的纸条。这张纸条开始是湿的,在火炉旁烤干后他们才发现了纸上留下的信息。

 

Une trace retrouvée dans le journal de bord du navire

在航海日记中发现蛛丝马迹


La bouteille contenait un message à la machine à écrire leur demandant de contacter le consulat d'Allemagne, mais aussi une note manuscrite portant la date du 12 juin 1886 et le nom d'un navire, le Paula.

瓶子中纸条上打印出来的文字要求他们联系德国领事馆,上面还有手写的日期(1886年6月12日)和船的名字——保拉号。


Le couple a alors apporté sa découverte au Western Australian Museum de Perth, où des experts ont confirmé que le message était authentique. "Une recherche dans des archives en Allemagne a permis de trouver le journal de bord du Paula", explique Ross Anderson, un des conservateurs du musée, à la BBC. "Il y avait une entrée, faite par le capitaine au 12 juin 1886, pour noter qu'une bouteille avait été jetée par-dessus bord. La date et les coordonnées correspondent exactement à celles du message".

这对夫妇将这个漂流瓶送到了位于珀斯的西澳大利亚博物馆,经过专家鉴定确定这漂流瓶就是132年前所抛下的。博物馆负责人罗斯安德森向BBC说道:“我们在德国的档案中发现了保拉号的航海日记。在6月12日的日记开头,这位船长便记下了一个瓶子从船上扔了下去。上面的日期和信息与纸条一模一样。”


La bouteille a été jetée à la mer dans l'océan Indien, lors d'un trajet entre Cardiff (pays de Galles, Royaume-Uni) et l'Indonésie, explique le musée sur son site (en anglais). Elle a sans doute dérivé durant un an avant d'échouer sur Wedge Island et de finir ensablée, ce qui a permis la conservation du message. Pendant près de soixante-dix ans, les Allemands ont lancé des milliers de bouteilles à la mer dans le cadre d'une expérience sur les courants et les routes maritimes.

该博物馆在其网站中提到,该瓶被扔入印度洋的海中,在加的夫(英国威尔士)和印度尼西亚之间漂流。它很有可能最初就偏离了航向并在一年之后被拍到了沙滩上掩埋了起来,这也最终让里面的纸条得以保存下来。为了做洋流和航道研究,在70年的时间里,德国向海中抛入了数以千计的漂流瓶。

怎么样,沪友们,是不是有了一种想去海滩捡漂流瓶的冲动了?只要细心发现,生活中真是充满了惊喜!

本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址: