Les ventes de burger, présent désormais sur la carte de 85% des restaurants, dépassent pour la première fois en 2017 en France les ventes du traditionnel , avec plus de 1,460 milliard d'unités vendues, selon le cabinet Gira Conseil.

汉堡一步一步地攻陷了法国。据餐饮业顾问公司Gira Conseil称,目前法国85%的餐厅都提供汉堡。在2017年,汉堡更是以14.6亿份的消费量首次超越了法国传统食物黄油火腿三明治。

Le cabinet publie chaque année ce bilan à l'occasion du salon "sandwich & snack show", qui se tiendra les 4 et 5 avril Porte de Versailles à Paris. Le burger a, selon Bernard Boutboul, cet atout "de réunir quatre produits que l'on consomme énormément en France: le pain, la viande, le fromage et la frite". En 2016, "le burger et le jambon-beurre était au coude à coude mais pour la première fois, en 2017, le premier passe largement devant le second", précise-t-il.

每年在巴黎凡尔赛展览中心举行的三明治和小吃展(sandwich & snack show)上,该公司都会发布这样的数据。总经理Bernard Boutboul认为,汉堡之所以能够取胜,其法宝在于融合了四种法国人消费巨大的食材:面包、肉、奶酪和薯条。2016年,汉堡和黄油三明治还是并驾齐驱,但到了2017年,前者已经把后者远远甩在身后了。

 

On se demande si le burger n'est pas en train de remplacer en France notre fameux steak-frites? Pour la troisième année consécutive, le jambon-beurre perd des parts de marché: 1,215 milliards d'unités ont été vendues mais il représente toujours 50,8% des sandwichs vendus (contre 65% de part de marché il y a 10 ans).

人们在思考如今汉堡是否要取代法国传统薯条牛排的地位。黄油火腿三明治的消费量连续三年持续走低。虽然2017年只卖出12.15亿份,但在所有三明治中还是占据一半以上的比重(50.8%)。十年前这个数字为65%。

 

"Il est attaqué par les pains qui ne sont pas de la baguette tels que le pain de mie, le pain polaire, etc". Le prix moyen du jambon-beurre s'est établi en 2017 à 2,94 euros.
 

Boutboul表示:“黄油火腿三明治被那些不是法棍的面包打败了,比如软面包(pain de mie,做三明治、烤面包用的正方形软面包)、极低面包(pain polaire,一种瑞士面包,跟馕的外形相似)等。”2017年,一根黄油火腿三明治的价格为2.94欧元。

 

Paris reste la ville où on trouve le jambon-beurre le plus cher avec un prix de 4 euros en moyenne (+14,94%), suivi de Lyon et Bordeaux à égalité (3,34 euros). La ville où il est le moins cher est Tulle qui l'affiche à 2,48 euros, selon les chiffres du cabinet Gira Conseil. Le sandwich, au global, s'est vendu en 2017 à 2,4 milliards d'unités, enregistrant une croissance de 1,7%. Il pèse à lui seul 8,67 milliards d'euros, soit 17% du marché de la restauration rapide.

Gira Conseil的数据显示,巴黎的黄油火腿三明治的价格全法最高(平均4欧),其次是里昂和波尔多(平均3.34欧)。价格最低的城市是蒂勒(2.48欧)。2017年三明治总销售量是24亿份,较去年相比增加1.7%,带来86.7亿欧元收入,占快餐行业市场的17%。

 

Plus généralement, la restauration rapide "bat record sur record", selon Gira Conseil. Ce segment "atteint les 51 milliards d'euros, en hausse de 6% par rapport à 2016, +13% sur les quatre dernières années et +260% sur 13 ans".

Gira Conseil表示去年的快餐行业也“打破了纪录”,取得510亿欧元的营收。这个数字与2016年、四年前及十三年前相比,分别增长6%、13%和260%。

 

"On vit en France une disparition du fast-food, de la malbouffe, l'arrivée d'une certaine montée en gamme depuis plusieurs années, du fait-maison avec des produits bruts, à des prix assez élevés", dit-il. "Même les Américains regardent ce qu'on est en train de faire sur cette restauration rapide gastronomique, car ils n'ont chez eux pas autant de diversification dans ce segment de restauration", affirme le directeur du cabinet.

Bernard Boutboul 说:“在法国,美式快餐、垃圾食品逐渐消失,而这几年来一些家庭自制食品也提升其档次,只是价格稍高。现在甚至美国人也开始关注我们的快餐行业了,因为在他们自己的餐馆里没有我们这么丰富的菜式。”