Vouloir donner envie aux enfants d'aller à l'école. Les faire sourire et leur retirer une source de stress, que beaucoup ont, face à l'autorité scolaire. C'est ce à quoi aspire Michèle Bourton, une ancienne enseignante au lycée, qui a ouvert son propre établissement scolaire en 2013, Candide, à L'Isle-sur-la-Sorgue (Vaucluse) où 70 élèves y sont inscrits. Son concept ? Intégrer les chats aux cours.
 
退休中学教师米歇尔·布顿于2013年在沃尔吕兹省索尔格岛创建她自己的学校,取名汉赣第德,该校拥有70名注册学生。米歇尔·布顿试图激发孩子们上学的意愿,减少学校给很多孩子带来的压力感,让学生开心快乐。她的想法是什么呢?把猫儿带进课堂。
 
 
Ils déambulent, ronronnent, réclament des caresses et prennent place, qu'importe s'ils dérangent les élèves. Michèle Bourton explique : « Ils rentrent, ils sortent comme ils veulent, il y a une chatière. Ils ont leurs habitudes » ce qu'apprécie l'enseignante interrogée par France 3 qui indique que l'intérêt de ce concept, c'est qu'ils [les chats] permettent à l'enfant de se calmer, sortir du stress de l'école et du stress du travail.
 
猫儿会在学校里到处游走,发出呼噜呼噜的叫声。它们还会跳到座位上,惹人爱抚,这妨碍学生了?没关系。米歇尔·布顿解释说:“猫儿们有自己的习惯,学校里有猫洞,猫可以随心所欲地进出。”法国三台采访了米歇尔·布顿,她表示:“猫儿能缓解学校、课业给孩子们带来的压力,从而使孩子们更平静学习生活。”
 
 
Les élèves, qui semblent ravis de pouvoir caresser ces chats, s'amusent de la situation mais doivent parfois faire face à des chats, pour le moins, invasifs. « Parfois ça me dérange un peu, parce que le chat se met sur le cahier, alors on doit le pousser » explique une élève. Les chats, quant à eux, sont parfois donnés par les parents d'élèves, un sentiment qui procure beaucoup de joie à Michèle Bourton, qui a toujours regretté de ne pas avoir de chats en classe lorsqu'elle enseignait au lycée.
 
学生们看上去非常兴奋,他们能抚摸猫儿,和猫儿嬉戏。但有时候他们也需要面对猫儿们的 “越界”的行为。一名学生解释道:“有时,猫会跳到我书本上,然后我要赶走它,这有点麻烦。”学校里的这些猫有一部分是学生家长送的。这份情谊让米歇尔·布顿非常高兴,她总是后悔自己在中学教书时没有把猫带进课堂里。
 
 
Interrogée par VivaCité, Michèle Bourton explique qu'elle a « voulu faire de cette école un endroit très familial. J'ai voulu faire en sorte que les enfants soient heureux » une chose qui est possible grâce aux chats qui, selon elle, « ont des pouvoirs absolument magiques comme de réguler la tension artérielle, de booster les défenses immunitaires et qui, selon Jean-Yves Gauchet, apaisent le stress ».
 
米歇尔·布顿在接受媒体 VivaCité采访时解释道:“她试图让学校充满家庭式氛围。这样学生会非常开心”。在她看来,猫儿的到来让一切变得可能了。她解释说:“猫儿们有绝对神奇的魔力,它们能让人的脉搏跳动,免疫防御从紧张中舒缓股过来,恢复正常状态。就是让-伊夫·戈谢所说的,舒缓紧张情绪。”
 
 
声明:本内容来自互联网,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。
原文链接:https:///article/dans-une-ecole-pour-lutter-contre-le-stress-des-enfants-des-chats-viennent-ronronner-et-donner-un-peu-de-calme-aux-eleves-12961