«Un groupe de gens “a“ ou “ont“ parlé»: ne faites plus la faute !

Un groupe de gens后面到底该用“a”还是“ont”:不要再犯错了!

Faut-il écrire «une équipe de footballeurs a joué hier» ou «une équipe de footballeurs ont joué hier» ? Les deux orthographes caracolent sur le papier. Sont-elles pour autant correctes ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

到底应该写成“une équipe de footballeurs a joué hier”还是“une équipe de footballeurs ont joué hier”(昨天一个球队踢了球)?这两种写法都很常见,那么这两个都对吗?《费加罗报》今天就来解释正确用法。

Rien. Néant. Ce soir, la rue est aussi morte que le ciel noir parisien. Quand soudain, un bruit résonne au loin. Ce sont deux pas, vingt, puis une centaine. Des verres s'entrechoquent. On célèbre quelque chose. «Une équipe de footballeurs vient sûrement de gagner un match.» La phrase est plausible. Mais qu'en est-il de son orthographe? Que faudrait-il écrire pour être correct? «Une équipe de footballeurs vient de gagner» ou «une équipe de footballeurs viennent de gagner»? Le Figaro fait le point.

四周一片寂静,什么也没有。今晚,巴黎街上一片漆黑。突然远处传来一欢呼声。两个人,之后二十几个,最后上百个。觥筹交错,有人在庆祝着什么。“Une équipe de footballeurs vient sûrement de gagner un match. “(一定是有个球队刚刚赢了一场比赛)。句子没毛病,那么书写规则正确吗?到底该怎么写才算正确呢?是“Une équipe de footballeurs vient de gagne”还是“une équipe de footballeurs viennent de gagner”?《费加罗报》今天就来总结一下。

«Une foule», «une bande», «un groupe»... Chacune de ces locutions se recoupe sous la même appellation: «nom collectif». Cela signifie que le mot, bien qu'au singulier, désigne un ensemble de personnes. Il se construit avec un complément. Exemple: «Une foule de jeunes», «une bande de copains», etc. Et voilà toute la pomme de discorde!

“Une foule”,“une bande”,“un groupe”……这些词都有同一种叫法:“集合名词”。意味着,尽管词语本身是单数形式,但指的一群人。其后一般紧跟一个补语。比如说:“Une foule de jeunes”(一群年轻人),“une bande de copains”(一群伙伴)等等。争议就是从这里开始了!

Ainsi que le rappelle l'Académie française, l'accord du verbe peut se faire de deux manières. Soit avec le collectif, soit avec le nom, selon ce sur quoi on décide de faire porter l'action du verbe. Concrètement? Choisit-on de mettre l'accent sur l'individu ou le collectif?

法兰西学院指出,这类集合名词的单复数配合有两种方式,一种是跟集合名词相配合,另一种则是跟其后的名词配合,由说话人想对动作表达的含义来决定。具体而言呢?要看到底是想强调个人还是集体?

● La foule de gens «a» ou «ont» bloqué l'entrée du métro?

“La foule de gens a bloqué l’entrée du métro”还是“La foule de gens ont bloqué l’entrée du métro”?

Si l'on décide de se focaliser sur le nom collectif, c'est-à-dire celui qui fait l'action, alors on aura plutôt tendance à mettre le verbe au singulier. Exemple: «La foule de jeunes chante.» Le complément peut être ôté de la phrase, sans en changer son sens. Exemple: «La foule chante.»

如果说话人强调的是集合名词,也就是说强调的是发出动作的主体,那么这个时候说话人倾向于使用动词的单数形式。比如说“La foule de jeunes chante”(“一群年轻人在唱歌”)这里的补语其实可以从句子里删掉,原意不变。比如说:“La foule chante”。

L'Office québécois de la langue française précise que lorsque le collectif est précédé «d'un déterminant défini (le, la), d'un déterminant possessif (mon, ma) ou démonstratif (ce, cet), l'accord se fait avec le nom collectif». Attention tout de même, cette règle n'est pas automatique!

魁北克法语办公室进一步解释,如果集合名词“后面是一个定冠词(le,la)或主有限定词(mon,ma),或指示代词(ce,cet),动词与集合名词自身配合”。但是要注意,这个规则不是没有特例的!

Si l'on décide de se focaliser sur le déterminant indéfini, c'est-à-dire «chacune des personnes parmi la foule, le groupe, etc.», on pourra mettre le verbe au pluriel. Exemple: «Une foule de gens ont bloqué l‘entrée du métro.» Mais le singulier sera également possible. Exemple: «Une foule de gens a bloqué l'entrée du métro.»

如果说话人关注的是非限定的补语,也就是说“一群,一个团队里的每一个人等等”,这个时候动词可以用复数形式。比如说:“Une foule de gens ont bloqué l’entrée du métro”。但这个时候也可以用单数形式。比如说:“Une foule de gens a bloqué l'entrée du métro”。

Notons enfin que dans le cas du mot «ensemble», le singulier et le pluriel sont acceptables. L'Académie propose l'exemple suivant: «L'ensemble des intéressés “a“ ou “ont“ protesté.»

最后要注意“ensemble”这个词,后面的动词用单数和复数形式都可以。法兰西学院给出一个例子,这样解释:“L'ensemble des intéressés “a“ ou “ont“ protesté.”(全体涉事人员都参与了抗议)。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/03/21/37003-20180321ARTFIG00022-un-groupe-de-gens-8220a8220-ou-8220ont8220-parle-ne-faites-plus-la-faute.php