Tourisme: les grèves pourraient coûter jusqu'à un milliard d'euros

旅游业:罢工消耗可能高达10亿欧元

 

La grève perlée à la SNCF et celle d'Air France entraînent déjà des annulations de voyages et de réservations d'hôtels, déplorent les professionnels du secteur qui redoutent les conséquences en termes d'image pour la France.

一连串的法国国营铁路公司和法国航空公司的罢工已经导致旅行和酒店预订的取消,旅游业专业人士对此感到惋惜,也对此造成的法国形象方面的后果感到担忧

 

Les professionnels du tourisme tirent la sonnette d'alarme. Alors qu'ils viennent de se remettre des conséquences des attentats et des grèves de 2016 contre la loi Travail, ils craignent que les grèves à répétition à la SNCF et chez Air France entre avril et juin fassent à nouveau fuir les touristes et la clientèle d'affaires. À la SNCF, les préavis concernent 36 journées réparties sur avril, mai et juin, au rythme de deux jours sur cinq. Les personnels d'Air France sont eux appelés à cesser le travail le 30 mars, ainsi que les 3 et 7 avril. résume Jean-Pierre Mas, président des Entreprises du Voyage. «La lecture que l'on en fait à l'étranger est que le climat social en France est dégradé, surtout avec un mouvement aussi long. L'impact est bien sûr difficile à mesurer, mais ces grèves incitent les touristes qui n'avaient pas encore réservé à orienter leurs vacances vers d'autres destinations», estime le représentant des agences de voyages françaises.

旅游业专业人士已拉响警钟。他们才刚从空袭和因2016对抗劳动法的罢工中恢复过来,他们担心,法国国营铁路公司和法国航空公司在四月到六月之间反复的罢工会使游客和商务客人远离SNCF通知四月,五月和六月36的罢工每五天罢两天。法航员工呼吁330日和四月37日停止工作。“外国人对法国的理解是,法国的社会环境已经恶化,尤其是伴随一个这么长罢工。影响当然是很难衡量,这些罢工导致还没有预订的游客选择其他旅行目的地度假,法国旅行社的代表说。

 

 

L'hôtellerie française, qui réalise en moyenne 1,5 milliard d'euros de chiffre d'affaires chaque mois, anticipe «une baisse de 10% de taux d'occupation pour le mois d'avril, soit une perte de 150 millions d'euros», affirme Roland Héguy, président de la principale organisation du secteur, l'Umih. «Et l'on peut craindre des répercussions tout aussi fortes voire pires pour les mois de mai et juin, deux mois très touristiques, tant pour le tourisme de loisirs que celui d'affaires, juin étant le mois le plus fort de l'année à Paris pour ce dernier segment»l.

实现每月平均收入15亿欧元的法国酒店业,预计“四月份入住率下降10,导致1.5亿欧

亏损”。该行业主要组织(UmihUNION DES MÉTIERS ET DES INDUSTRIES DE L'HÔTELLERIE的主席Roland Héguy说。“我们还担心五月和六月也会有同样严重甚至更糟的后果,这两个月无论对于休闲旅游或者是商务旅游都是旺季而于巴黎而言,6月是一年中商务旅游最兴盛的月份

 

 

Jusqu'à un milliard d'euros perdus

高达10亿欧元的损失

 

Du côté des tour-opérateurs, «la difficulté va être de faire partir les gens», «S'ils partent avec un jour de retard, les vacanciers vont demander à être remboursés, et le pire ce sera s'il y a aussi un impact sur leur retour. Ce sera compliqué de trouver d'autres vols, on est parti pour des litiges», prévient René-Marc Chikli, président du syndicat des tour-opérateurs (Seto).

对于旅行社而言困难是人们的出行”,“如果他们晚离开了一天,游客会要求赔偿,更糟糕的是,对于他们的回程也将有影响到时候再找其他航班也非常困难如果我们出发了,我们就可能有诉讼争端旅行社的工会主席René-Marc Chikli预料说

 

Selon Didier Arino, directeur du cabinet Protourisme, les grèves pourraient entraîner des pertes allant de 500 millions à un milliard d'euros à l'ensemble du secteur du tourisme.

根据Protourisme事务所(给旅游行业提供专业建议的事务所Cabinet spécialiste des études et du conseil dans les secteurs du tourisme)负责人 Didier Arino,罢工可能对旅游行业造成的损失在5亿至十亿欧元。