"Se noyer dans un verre d'eau"

俗语"Se noyer dans un verre d'eau"是什么意思?

 

Regardez le petit personnage, il se noie dans un verre d’eau !

请看这个小人,他淹死在这杯水中了!

Connaissez-vous une expression similaire dans votre langue ? Sauriez-vous employer cette expression française dans une situation de la vie quotidienne ?

您能在自己的母语中找到类似的表达吗?您知道怎么在一个日常生活中的情况下使用这个法语表达吗?

Alors, se noyer dans un verre d’eau c’est...

那么,"Se noyer dans un verre d'eau" 的意思是……

Être incapable de faire face à la moindre difficulté, au moindre changement.

面对最小的困难或者改变都无能为力。

Nous avons des traces de cette expression dès 1718.

这个短语表达可以追溯到1718年。

A l'époque cette expression s'utilisait quand un individu n'était pas très chanceux ou quand il était si malheureux qu'il aurait suffit d'un verre d'eau pour se noyer et mourir. A la fin du XVIIIe siècle, la signification de cette expression a changé. De nos jours, elle signifie qu'une personne se laisse dépasser par les événements et par les difficultés, aussi infimes soient-elles, tout comme elle serait capable de se noyer dans une toute petite quantité d'eau.

在那时,这个表达被用于比作当一个人没有好运气或者非常不幸时,一杯水就能把他淹死。在18世界末,这个表达的意思变了。如今它表示一个人甘愿让自己被哪怕微不足道的事件和困难打败,就像这个人能溺死在一小杯水中一样。

 

声明:本内容法语部分来自网站bonjourdefrance,中文部分为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明出处。