Le mari ne sourit pas assez sur les photos, elle fait annuler leur mariage

她要离婚,是因为丈夫在照片上很少微笑
 

La mariée avait des doutes sur les sentiments de son époux : le tribunal d'Aix-en-Provence lui a donné raison en prononçant l'annulation de l'union pour "escroquerie aux sentiments".

妻子曾一度怀疑丈夫对她的感情:艾克斯法庭对她表示支持,最后判定离婚,理由是“感情诈骗”。

C‘est un détail, qui pour elle voulait dire beaucoup. Cette mariée avait des doutes sur les sentiments de son époux, en une photo, ses craintes se sont confirmées. La cour d'appel d'Aix-en-Provence a accepté d'annuler l'union à la demande de cette Marseillaise de 48 ans. Son avocate évoque "une escroquerie aux sentiments", rapporte La Provence. Le futur époux ne voulait qu'une chose de ce mariage : obtenir des papiers français.

虽然这只是个小细节,但对她来说意义重大。妻子曾经对丈夫对她的感情产生怀疑,而且通过一张照片得到了证实。艾克斯上诉法院最后接受了这位48岁的马赛女士的离婚请求。据《La Provence》报道,她的律师提出的理由是“感情诈骗”。当时这位未来的丈夫对这场婚姻只有一个企图,那就是:得到法国公民身份。

Tout commence en 2005, lorsque cette comptable rencontre sur son lieu de travail un homme, travaillant dans le bâtiment et dont elle tombe amoureuse. Mais peu à peu, la femme déchante : "il se montre provocateur, agressif, violent", explique le journal local. "Il y a eu un changement de comportement chez lui. C'était très dur pour moi d'avaler la pilule. J'ai compris que je vivais avec quelqu'un qui me mentait, qui me jouait la comédie. J'ai servi d'appât pour lui permettre d'obtenir un droit de séjour en France", raconte-t-elle à La Provence.

一切始于2005年,这位会计员在上班的地方遇见了在同一大楼里工作的男子,并且与之坠入爱河。但逐渐地,这位女士开始失望了:“他开始挑衅,充满攻击性,非常暴力”,当地报纸这样报道。“他性情大变,对我来说吞下这枚苦果太难了。我终于明白了,与我一起生活的人一直在骗我,把我当猴耍。对他来说,我不过是获得法国公民身份的工具罢了”,她向《La Provence》如是说。

Elle demande alors une annulation du mariage. "J'ai décidé de sortir les griffes", lance-t-elle au journal. Son avocate parle alors d'un "mariage gris", terme utilisé quand l'un des deux époux a été abusé par l'autre. "Lorsque l'un des époux joue le jeu de la séduction à l'autre pour des raisons administratives, cela crée des désastres dans la vie privée du futur conjoint utilisé comme un passeport", explique l'avocate au quotidien.

于是她申请离婚。“我决定开始行动”,她这样说。她的律师认为这是一场“灰色婚姻”,这个词用于形容夫妻双方中的一人被另一方愚弄,“当配偶一方只是出于行政原因而诱惑对方,这会对被当做通行证利用的那一方的私生活造成伤害”,律师这样对日报解释。

Les photos du mariage, une preuve accablante

结婚照,难以接受的证据

Pour appuyer la demande d'annulation de son mariage, la cour d'appel d'Aix-en-Provence étudie les photos de l'union. Le constat est clair : sur les 88 clichés fournis, le mari "sourit à peine" et "ne regarde pas son épouse, même sur les photos où le couple est seul", détaillent les juges, selon La Provence, qui ajoute que ces photos, le mari-lui même qui les a fourni.

为了支持这个离婚申请,艾克斯上诉法院仔细研究了结婚照。证据很充分:在提供的88张底片上,丈夫“几乎没有笑”,而且“也没有注视他的妻子,甚至在这些只有夫妇俩的照片上,也是如此”,法官这样描述,此外,《La Provence》报道还补充说这些照片是丈夫自己提供的。

Finalement, l'annulation du mariage est prononcée par le tribunal d'Aix-en-Provence, chargée de cette affaire.

最后,负责审理这起案件的艾克斯法院宣布通过了这项离婚申请。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接: