Étudier à Shanghai: au coeur de la Chine moderne

在现代中国的中心上海学习是一种什么体验?

Shanghai, l’un des centres économiques et financiers les plus dynamiques d’Asie, compte plusieurs universités très prestigieuses avec lesquelles nombre d’établissements français ont choisi de conclure des partenariats.

上海,亚洲经济最繁华的地带之一,拥有众多知名院校,而这些知名院校也纷纷选择与法国建立合作关系。

À Shanghai, aux habitations et monuments traditionnels chinois et aux immeubles d’architecture européenne du Bund se mêlent les gratte-ciel connus dans le monde entier. Cet entrelacement témoigne de la diversité et du dynamisme de cette mégapole, ville la plus peuplée de Chine avec plus de 20 millions d’habitants, coeur économique et financier de l’Asie.

上海,传统古旧民宅,外滩欧式建筑和世界知名的摩天大楼融合在一起。这样的结合体现了这座城市的活力和多样性,上海拥有人口2000万,全中国人口密度最高,也是亚洲的金融中心。

Pas étonnant donc que la circonscription de Shanghai accueille plus de 350 établissements d’enseignement supérieur, dont plusieurs universités de renom qui attirent écoles et étudiants du monde entier. Aujourd’hui, avoir fait l’expérience de la Chine est un passage presque obligé, notamment pour les futurs managers et entrepreneurs - et les établissements français l’ont bien compris. Nombreux sont ceux à développer des programmes à ou autour de Shanghai, à l’image de l’EM Lyon, de Kedge, de Skema, de ParisTech, des écoles normales supérieures...

所以,全上海有超过350所高等院校也就不足为怪了,在这这些高校里,有好几所非常知名,吸引着全世界的学生。今天,与中国有所交流,对中国有所了解成了必不可少的一环,尤其对于那些未来的经理和企业家们——而法国学校都深刻明白了这一点。许多法国高校都在上海市内或市郊建立了交流项目,比如里昂商学院,Kedge高等商学院,Skema高等商学院,巴黎高科,还有很多高级师范学院……

Focus sur cinq établissements d’excellence à Shanghai

上海的知名院校

1. L’université Fudan: une des meilleures universités chinoises

复旦大学:中国最好的大学之一

Fondée par le père jésuite Joseph Ma Xiangbo en 1905, l’université Fudan est l’une des plus prestigieuses et sélectives universités de Chine. Elle est notamment classée 11ème meilleure université asiatique (et 3ème chinoise) dans le palmarès QS 2016. L’université Fudan accueille 3000 étudiants étrangers et a établi des partenariats avec plus de 200 établissements à travers le monde.

1905年,神父马相伯创建了复旦大学,现在复旦大学是中国水平最高,选拔性最强的大学之一。目前,在2016年QS的排行榜上,复旦大学名列全亚洲第11(全中国第三)。

复旦大学每年接收3000铭留学生,并与世界各地的200余所高校建立了合作关系。

Le petit plus: L’université Fudan fait partie de la ligue C9, une alliance de neuf universités d’élite chinoises, ainsi que du réseau Universitas 21, une association internationale d’établissements d’enseignement supérieur axés sur la recherche.

值得一提的是:复旦大学属于C9联盟,这个联盟包括了9所中国精英大学,此外,复旦大学还属于U21,U21是一个由世界上几所优秀研究型大学组成的国际高校联合体。

2. L’université Jiao Tong: l’établissement aux six campus

上海交通大学:一个大学,6个校区

Créée en 1896 et désormais dotée de six campus, l’université Jiao Tong appartient également à la ligue C9. À l’origine plutôt dédié à l’étude des télécommunications, l’établissement compte aujourd’hui 60 programmes niveau licence ainsi que 250 programmes niveau master, et accueille environ 2500 étudiants étrangers. En avril 2013, le président François Hollande a inauguré l’école d’ingénieurs ParisTech Shanghai Jiao Tong, alliance de l’université Jiao Tong et de quatre prestigieuses écoles françaises (Polytechnique, Ensta, Mines et Télécom).

上海交通大学创建于1896年,目前有6个校区,上海交通大学也属于C9联盟。最初,上海交通大学主要致力于研究电信通讯,目前上海交通大学下设本科专业60种,研究生项目250种,每年接纳留学生2500名。2013年,时任法国总统弗朗索瓦·奥朗德出席了上海交通大学与巴黎高科,以及其他四所法国高校(巴黎理工大学,巴黎高科国立高等先进技术学院,巴黎高等矿业学校和巴黎高等电信学院)合作关系建立的开幕式。

Le petit plus: À l’international, l’université Jiao Tong est connue pour son palmarès mondial des universités principalement basé sur le niveau de la recherche, le prestigieux classement de Shanghai.

值得一提的是:在国际上,上海交通大学特别以其建立的,根据研究水平的全球高校排名而出名。

3. L’université Tongji: l’ancienne fac de médecine allemande

同济大学 :原来的德国医学院

Les origines de l’université Tongji ont la particularité d’être... germaniques. En 1907, le médecin Erich Paulun fonde ainsi l’Ecole allemande de médecine à Shanghai. L’établissement évolue au fil des années pour devenir aujourd’hui une université pluridisciplinaire, particulièrement cotée en génie civil et en architecture. L’université Tongji compte plus de 2000 étudiants internationaux.

同济大学的前身带上了……德国的色彩。在1907年,Erich Paulun医生在上海建立了德国医学院。随着时间的推移,这所学校逐渐发展,变成了今天的一所交叉学科院校,尤其以其土木工程最为知名。同济大学的留学生共有2000多名。

Le petit plus: La business school de l’université Tongji, School of Economics and Management (SEM) fait partie du club très fermé des établissements triplement accrédités (Equis, AACSB, Amba).

值得一提的是:同济大学的商学院,School of Economics and Management(SEM)通过了非常严格的AACSB,Equis,Amba的三大商业认证。

4. L’université des études internationales de Shanghai: l’axe sino-russe en héritage

上海外国语大学:中俄合作的遗产

Autre établissement aux origines étrangères, l’université des études internationales de Shanghai (SISU en anglais) a été créée en 1949. L’établissement, affilié à l’Université de la Révolution populaire de la Chine de l’Est, portait alors le nom d’Institut d’Etudes russes et n’enseignait que le cyrillique. S’ajoutent peu à peu l’anglais, les langues orientales, puis de plus en plus d’autres langues étrangères. Aujourd’hui, la SISU propose 38 spécialités de licence à 6000 élèves, plus 1500 étudiants étrangers.

另一所前身是外国的学校要属上海外国语大学(英文缩写是SISU)了。上海外国语大学成立于1949年,当时以华东人民革命大学为基础,成立了“华东人民革命大学附设上海俄文学校”,并且只教授俄语。随后逐渐加上了英语和其他东方语言,后来增设越来越多的语种。目前,上海外国语大学下设本科专业38种,全校本科生6000名,外加1500名留学生。

Le petit plus: Fidèle à sa vocation première d’études des langues, l’université des études internationales de Shanghai a développé son site en 22 langues, dont le français, le russe, le portugais ou encore l’indonésien.

值得一提的是:上海外国语大学始终把首要目标建立在外语教学上,目前在学校里开设了22门语种,包括法语,俄语,葡萄牙语,甚至印度尼西亚语。

Les lieux préférés de Victor, 21 ans, étudiant en 4ème année du BBA de l’Essec

Victor,一位来自艾塞克商学院大四的学生,今年21岁,向大家分享了他在上海最喜欢的几处地方

Pour sortir des habituels Bund, People Square, Yu Garden ou concession française, qui font partie des lieux et quartiers les plus visités à Shanghai, Victor, étudiant du BBA de l’Essec en échange à Shanghai pour cinq mois, livre ses bonnes adresses.

离开外滩,人民公园,豫园,或者上海租界,这些上海最知名的去处后,Victor,一位来自艾塞克商学院在上海交换学习五个月后,列出了几处值得去的地方。

1. Le Mansion. Chaque vendredi et samedi soir, le Mansion ouvre ses portes jusqu’au petit matin pour offrir des soirées électro explosives. Assez connu dans le milieu des expatriés, surtout des Français et Allemands, ce club est en fait une maison appartenant à une Chinoise, Rainbow Gao. Les jeunes qui y travaillent logent tous sur place gratuitement en apportant en retour leur contribution à ce qui se positionne davantage comme un mouvement qu’un simple club. Un bémol néanmoins: l’endroit est excentré et difficile à trouver, du moins la première fois.

1.上海嚎宅:每周五周六晚,上海嚎宅开始营业,从晚上开到黎明,提供了动力十足的电子音乐派对。上海嚎宅在上海的外国人圈子里算比较出名,尤其德国人和法国人比较熟悉,这个俱乐部的老板是一位中国女士,叫Rainbow Gao。在这里工作的年轻人都免费住在俱乐部里,作为回馈,他们为俱乐部的热闹氛围出力,让这个派对充满活力,而不仅仅停留在一个简单的俱乐部上。然而有一点不太好的是:这个地方远离市中心,很不好找,或者说至少第一次不好找。

2. Le M50. C’est un quartier très connu à Shanghai, entièrement piéton et constitué d’une succession de galeries d’art toutes libres d’accès. En parcourant ses ruelles, on y découvre des oeuvres étonnantes d’artistes chinois et étrangers, traditionnelles ou contemporaines. Des expositions temporaires y voient souvent le jour, et on peut s’arrêter prendre un café ou une bière dans la plupart des galeries. L’endroit est immense et invite à revenir!

M50创意园:这个园区在上海非常出名,整个园区几乎全都是人行道,而且有很多艺术长廊,全部免费。走在这些小径上,可以看到出自许多中国和外国艺术家,传统或现代,令人惊艳的作品。经常会有一些临时展览,大多数长廊里,人们可以随时停下来,喝杯咖啡或者来杯啤酒。整个园区很大而且去了就还想再去!

3. Yang’s Dumplings. Les dumplings font partie des spécialités culinaires de Shanghai. On en trouve dans beaucoup d’endroits à des qualités inégales. Ceux proposés par Yang’s, une chaine de restaurants, sont sans doute parmi les meilleurs de la ville, et présentent l’autre avantage non négligeable d’être très peu chers.

小杨生煎:生煎是上海的一大特色。很多地方都有,味道也有好有坏。推荐的这家小杨生煎是一个连锁店,大概是全市最好吃的,而且另一个必须要安利的点是它一点都不贵。

4. Le C’s est un bar plutôt singulier. On descend quelques marches puis on se retrouve dans un mini-dédale aux murs tagués. Prix tout à fait abordables, de la bonne musique house / hip-hop, un babyfoot et un gros stand de street food juste à la sortie!

C’s酒吧:这个酒吧比较独特。往下走几步就进了一个迷你迷宫,而迷宫的围墙装点得五颜六色。酒吧价格亲民,音乐很有品,还可以玩台式足球,而且出门就是大街边小吃摊!

本文由沪江法语小编翻译,原文链接: