Les Français, champions du sommeil

法国人是世界睡眠冠军

Selon une étude Nokia que nous publions en exclusivité, les Français sont les meilleurs dormeurs. Une bonne nouvelle car c’est bon pour leur santé.

根据诺基亚做的一项独家研究,法国人是世界上最能睡的。这是个好消息,因为对身体好。

Dis-moi où tu vis et je te dirai comment tu dors. Selon le pays, l’âge et le sexe, les habitudes de sommeil varient. D’après une étude menée par Nokia Digital Health que nous publions en exclusivité, les Britanniques et les Français sont les champions du sommeil. Leur laboratoire a passé au crible les nuits de 200 000 utilisateurs de bracelets connectés et applications smartphone Nokia dans huit pays.

“告诉我你住在哪儿我告诉你你的睡眠习惯”。睡眠习惯会根据国家,年龄,性别的不同而改变。根据Nokia Digital Health向我们独家发表的一项研究显示,英国人和法国人是全世界的睡眠冠军。他们的实验室筛选了诺基亚手环和手机睡眠应用的来自八个国家的200000用户进行分析。

Des nuits d’une durée idéale

晚间理想睡眠时间

Entre les réveils matinaux pour aller au travail, les couchers tardifs devant la télé, les sorties entre amis et les tâches ménagères à boucler, vous avez sans doute l’impression que vos nuits rétrécissent. Ce n’est pas qu’une impression : « Les contraintes sociales pèsent sur notre sommeil », reconnaît Arnaud Metlaine, médecin spécialiste des troubles du sommeil à l’hôpital Hôtel-Dieu de Paris.

早上早起工作,晚上看电视到深夜,和朋友出去high,还有家务要做,你可能有一种感觉,你的睡眠时间在减少。这不仅仅是一种感觉:“社交活动影响睡眠时间”,Arnaud Metlaine,来自巴黎Hôtel-Dieu医院的睡眠综合症医师承认。

Pourtant, avec des longues nuits de 7h25, les Français arrivent juste derrière les Britanniques qui culminent à 7h31. Une durée idéale. « Si on tient compte d’autres facteurs de qualité (comme la profondeur, les interruptions, la régularité…), les Français sont les meilleurs dormeurs avec un score que nous avons calculé à 79 % », explique Eva Roitman, analyste data chez Nokia. En bas de tableau, les Japonais, dont les nombreuses études pointent le présentéisme en entreprise avec des journées de travail à rallonge, n’atteignent que 65 %.

然而,法国人晚上平均睡眠时间达到了7小时25分,仅排在英国人后面,他们平均睡眠时间达到7小时31分。这么长的睡眠时间是理想的。“如果考虑到睡眠质量问题(比如睡眠深度,睡眠途中是否会被打断,睡眠规律程度……),法国人那就是最能睡得了,综合评分达到了79%”,Eva Roitman诺基亚的数据分析师解释道。排在最后的是日本人,很多研究都表明,由于超时工作,日本人的睡眠评分仅达到65%。

Si les Français sont des marmottes, ce ne sont pas pour autant des bonnets de nuit. Contrairement aux Allemands qui éteignent la lumière à 23h34, dans l’Hexagone, l’extinction des feux n’a lieu qu’à 23h54, dans la moyenne de l’étude.

尽管法国人睡眠质量不错,但是睡的时间并不早。根据本项研究表明,德国人每天关灯睡觉的平均时间为23h34,而法国人平均到了23h54才关灯。

Les 15-24 ans dorment le plus

15岁到24岁的年轻人睡得最多

On les croyait rivés à leurs écrans ou à faire la fête jusqu’au bout de la nuit, mais ce sont en fait les personnes de 15 à 24 ans qui dorment le plus (7h37). Etudiante en Bretagne, Leïla confirme qu’elle ne pourrait pas se passer de ses 8 heures de sommeil quotidiennes : « L’idéal pour moi, c’est 10 heures. Et encore ! Je suis capable de faire des siestes derrière ! » S’ils se couchent plus tard, les jeunes se rattrapent un peu le week-end, mais surtout ils se lèvent plus tard que les adultes.

我们印象中原本会以为他们是刷手机或者开派对开到凌晨的,但其实是这些15到24岁的人睡得最充足(平均7小时37分)。来自布列塔尼的大学生Leïla承认她每天睡不够八个小时不能行:“对我来说,理想状态是10个小时。甚至就算睡了10个小时,我还能再午睡!”尽管年轻人睡得晚,但是他们在周末会补交,而且他们一般也比大人起得晚。

Un constat plutôt positif car, chez les plus jeunes, la durée et la qualité du sommeil sont des facteurs à ne pas négliger selon le docteur Metlaine. « C’est d’autant plus important chez les enfants. Le manque de sommeil va avoir un impact sur la croissance, le développement hormonal et peut favoriser l’obésité et l’échec scolaire, par exemple. »

这个结果应该是比较积极的,因为对于年轻人来说,睡眠时间和质量是不容忽视的,Metlaine医生认为。“尤其是对孩子而言更为重要。缺乏睡眠会对儿童成长,激素发育造成(不良)影响,甚至还会引起肥胖或者成绩不好,等等。”

Quant aux plus de 65 ans, ils dorment 7h25, soit 12 minutes de moins que les 15-24 ans. Arnaud Metlaine explique en partie cet écart par la « fragmentation » des nuits des personnes plus âgées, c’est-à-dire l’augmentation du nombre d’interruptions du sommeil. En France, les 65 ans et plus voient leur repos interrompu environ 2,43 fois par nuit, contre 2,15 sur l’ensemble de la population.

而65岁以上的人平均睡眠时间为7小时25分,比15-24岁的人平均少12分钟。Arnaud Metlaine解释说这样的差距,部分原因是这些老年人的睡眠“碎片化”,也就是说,他们半夜醒来的次数会增加。在法国,65岁以上的人平均半夜醒来2.43次,而全国平均醒来次数是2.15次。

« Un lien indiscutable avec la santé »

“睡眠与健康的关系,不容置喙”

« Les personnes qui dorment moins de 6 heures présentent des risques de mortalité supérieurs », affirme Arnaud Metlaine. Selon lui, le rôle du sommeil dans la santé est « clairement établi » et « indiscutable » car ayant « des effets récupérateurs et régulateurs sur pratiquement toutes les fonctions physiologiques ».

“睡眠时间少于6个小时的话会增加提前死亡的危险”,Arnaud Metlaine这样说。他认为睡觉对于健康而言的重要性是“显而易见”且“不容置喙”的,因为“睡眠对身体生理各种部分具有修复功能”。

D’ailleurs, comme l’a récemment montré une étude publiée dans la revue « Chronobiology International », les couche-tard présentent des risques de mortalité amplifiés. « Les personnes atteintes d’insomnie ont davantage de risques de souffrir de pathologies cardiovasculaires », avertit Arnaud Metlaine.

此外,《Chronobiology International》最近发布的调查显示,晚睡会加重早死的风险。“患有失眠症的人群患有心血疾病的风险更大”,Arnaud Metlaine这样警示。

L’étude Nokia fait également le lien entre le manque de sommeil et la pression artérielle. Ceux qui dorment moins de 7 heures par nuit souffrent davantage d’hypertension (24,4 %) contre 17 % pour les autres. Mais gare à ne pas forcer sur la couette pour autant. Comme l’indique Arnaud Metlaine, « ceux qui dépassent les 9 heures quotidiennes présentent autant de risques que ceux qui dorment moins de six heures ».

诺基亚的这项研究同样指出睡眠不足与高血压关系严重。每天睡不够7个小时的人更有可能患高血压(24.4%),而睡够了7小时的人仅占17%。但是也注意不要睡太多。Arnaud Metlaine指出“每天睡眠时间超过9小时遭受的健康风险跟每天睡不够6个小时的人遭受的风险差不多”。

Trois conseils pour bien dormir

保证好睡眠的三个建议

La durée de sommeil recommandée. Bien qu’il y ait encore « des zones d’ombre sur la durée optimum de sommeil », le médecin spécialiste du sommeil Arnaud Metlaine l’établit « autour de 7 heures » par nuit. Dormir moins de 6 heures ou plus de 9 heures quotidiennement augmenterait les risques de pathologies du métabolisme, d’obésité, de maladies cardiovasculaires, etc. Si besoin, il ne faut pas hésiter à rattraper sa « dette de sommeil » en faisant de courtes siestes en journée.

睡眠时间有一个推荐长度。尽管“关于最佳睡眠时间还有很多未知的地方有待考证”,睡眠专家Arnaud Metlaine推荐睡眠时间每晚“保证在7小时左右”。每天睡觉时间少于6个小时或者是多于9个小时都会增加风险,如肥胖,心血管疾病等。如果需要的话,可以在白天午睡,来弥补欠下睡眠债。

L’heure idéale à laquelle se coucher. Il n’y a pas vraiment d’horaire miracle. Si l’on faisait abstraction des contraintes sociales qui nous entourent, il faudrait s’endormir à l’heure indiquée par notre horloge biologique. Mais certains sont plutôt des couche-tard, tandis que d’autres sont davantage matinaux… Pour mieux se connaître, le médecin Arnaud Metlaine conseille de « se coucher et de noter en combien de temps on s’endort ». Et évidemment d’établir des heures régulières de lever et de coucher.

关于理想的上床时间。实际上,没有一个所谓的奇迹时间。暂且不谈我们周围的社交活动,我们也应该在生物钟指定的时间睡觉。不过有的人就是夜猫子,另一些人就是起得早……如果想要更好地了解自己,Arnaud Metlaine建议建议“睡觉的时候记下来上床时间”。当然,起床和上床也要规律。

Ce qu’il faut éviter. Avant de se coucher, sont à éviter les écrans qui dérèglent les horloges internes et perturbent la qualité du sommeil. Il est également important de ne pas « fragmenter » sa nuit. Le nombre d’interruptions du sommeil entraîne « toute une cascade neurobiologique qui va perturber la sécrétion d’hormones » et donc l’organisme. Les personnes souffrant d’insomnies connaissent bien ce phénomène appelé « trouble du maintien du sommeil ».

要避免的是在睡觉以前不要看(手机或电脑)屏幕,刷手机会破坏内部的生物钟,而且有损睡眠质量。同样,也不要把夜晚睡眠时间“碎片化”。晚上起夜次数太多会引起“整个神经的反应,随之破坏激素正常分泌”,从而会对整个机体造成影响。受失眠折磨的人群应该很了解这个现象,即“维持睡眠困难”。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接: