我们的马克龙总统终于迎来了自己上任一周年的时刻了!从最初的不被看好到最终杀出重围当选总统,他这一路走来也是经历了不少事情。在这一周年之际,法媒在他对外及对内的一些谈话和动作上做了一个小小的总结。接下来我们就来看看这位“强势”的总统在交际上到底做了什么!

Château de Versailles, tenues militaires, "fainéants"… Une année de communication jupitérienne signée Emmanuel Macron
凡尔赛宫、军装、“懒人”,来看看马克龙一年以来的强势对外交流!

Emmanuel Macron a été élu président de la République le 7 mai 2017. Un an jour pour jour après sa victoire, franceinfo revient sur sa communication, qui a joué dans tous les registres.
2017年5月7日,马克龙当选法兰西共和国总统。在他获胜后的第二年,franceinfo重新分析其多风格的对外交际活动。


"Il faut bien comprendre qu'Emmanuel Macron est, de loin, le président qui maîtrise le mieux sa stratégie d'intervention médiatique." C'est l'analyse d'Arnaud Benedetti, professeur associé en histoire de la communication à Paris-Sorbonne, dans le quotidien suisse Le Temps.
巴黎索邦交际史副教授阿尔诺贝尼代蒂在瑞士的《时报》上这样解析道:“迄今为止埃马纽埃尔马克龙还并不是最能调控其媒体战略的总统。”

Poutine à Versailles, Trump à la tour Eiffel
凡尔赛宫接见普京,埃菲尔铁塔与特朗普会晤


Le soir même de sa victoire, le 7 mai, Emmanuel Macron s'est adressé à la France et à ses partisans depuis l'esplanade du Louvre, à Paris. Un lieu symbolique et historique. Peu après, il a organisé des événements au château de Versailles. Il y a accueilli le président russe Vladimir Poutine, le 29 mai, et y a réuni le Congrès, le 3 juillet. Emmanuel Macron a également dîné à la tour Eiffel, le 13 juillet, avec son épouse et le couple présidentiel américain.
5月7日他获胜当天,马克龙在法国巴黎卢浮宫广场向法国人民及其支持者发表讲话。卢浮宫可是一个集象征性和历史性为一体的地方。不久之后,他在凡尔赛宫组织了一些活动。他于5月29日会见了俄罗斯总统普京,并于7月3日召集国会。埃马纽埃尔马克龙也于7月13日与他的妻子和美国总统夫妇在艾菲尔铁塔共享晚餐。


Et en même temps, le chef de l'Etat a tenté de jouer la carte du président proche du peuple. Le 9 juin, il a répondu, pendant quelques dizaines de minutes, aux appels qui parvenaient au standard de l'Elysée. Dans la même optique, le 12 avril, il a répondu aux questions de Jean-Pierre Pernaut, dans le journal de 13 heures de TF1, en direct d'une école rurale de l'Orne. Le 3 août, il a visité un centre de loisirs d'Ile-de-France et a déjeuné à la cantine de l'établissement. Il a mangé un cordon bleu. "J’adore ça", a-t-il rappelé.
与此同时,他也主打亲民牌。6月9日,他还在爱丽舍宫的电话总机处接听了几十分钟的电话。同样,4月12日,他在下午1点的TF1的电视新闻直播中回答了主持人让 - 皮埃尔佩尔诺特的问题,地点则是选在了奥恩的一所农村学校。 8月3日,他访问了法兰西岛的休闲中心,并在学校的食堂吃午饭。他吃了奶酪火腿鸡排,接着说道:“我很喜欢它。”


"Make our planet great again"
让地球再次伟大


Le président de la République a également soigné son image à l'international en parlant anglais, une langue qu'il maîtrise. Il a détourné le slogan de campagne de  Donald Trump ("Make America great again") en lançant "Make our planet great again". Une phrase qu'il a également martelée lorsqu'il a reçu, à Paris, l'acteur et ancien gouverneur de Californie Arnold Schwarzenegger.
马克龙还通过他掌握的英语来打理自己的国际形象。他发起了“让地球再次伟大”,他直接借用了特朗普的竞选口号(“让美国再次伟大”)。当他和演员兼前加利福尼亚州州长施瓦辛格见面时,他也提到了这句话。


En pilote d'avion, en sous-marinier, le chef de l'Etat ne s'est pas privé d'arborer des tenues différentes lors de visites sur des bases militaires. Le 15 août, alors qu'il était en vacances à Marseille avec sa femme, il a rencontré des joueurs de l'OM, club dont il est supporteur, et a posé avec des joueurs et le maillot du club phocéen.
飞机上,潜艇内,他也毫不犹豫地在参观军事基地时穿上不同的服装。 8月15日,他和妻子一起在马赛度假时遇到了来自OM的球员,他是一名OM的支持者,并与球员和马赛俱乐部的球衣合影。


Sport et échanges tactiles
体育和接触交流

La thématique sportive n'a pas été boudée par Emmanuel Macron. A Paris, il a joué au tennis et a enfilé des gants de boxe pour défendre la candidature de la capitale pour les JO de 2024. Il lui également arrivé de taper dans un ballon de foot et de lancer une balle de handball lors de déplacements.
马克龙没有回避运动这一主题。在巴黎,他打网球,戴上拳击手套来支持巴黎当选2024年奥运会的主办城市,他还踢足球,并在跑动中中抛出了手球。

Le président de la République se montre volontiers tactile. On l'a vu avec Donald Trump, mais également avec la chancelière allemande Angela Merkel, et lorsqu'il a rencontré des victimes de l'ouragan Irma.
共和国总统马克龙主动表现出接触他人的意愿。在与唐纳德特朗普会面中,与德国总理默克尔会面中,探望伊尔玛飓风过后的受害者中都看到了这一点。


"Des gens qui ne sont rien"
一无是处之人

Lors de ses déplacements, il est arrivé qu'Emmanuel Macron s'agace. Il a critiqué le travail des journalistes, en France ou en Inde. Sifflé au Salon de l'agriculture, Emmanuel Macron a eu un vif échange avec des éleveurs et des agriculteurs. "Le calme, ce n’est pas vous qui le donnez", a-t-il notamment lancé.
在他各种访问期间,马克龙有时也会表现出愤怒。 他在法国和印度都批评了一些记者的工作。在法国农业展会上,马克龙被嘘,他还与养殖者和农民唇枪舌剑了一番。他特别提到:“你们是不能给人带来平静的。”

Le président a aussi eu des mots qui ont fait grincer des dents. "Une gare, c'est un lieu où on croise des gens qui réussissent et des gens qui ne sont rien", avait-il déclaré lors de l'inauguration de la Station F, le plus grand incubateur de start-up au monde, provoquant un tollé. Et de prévenir, devant la communauté française à Athènes, la capitale grecque : "Je ne céderai rien. Ni aux fainéants, ni aux cyniques, ni aux extrêmes."
总统也会说些令人不悦的话。他在全球最大的初创科技企业孵化器Station F的致辞中说道:“车站是我们遇到成功人士和一无是处的人的地方。” 这句话引起了轩然大波。 并在雅典告诉当地的法国团体:“我不会屈服于任何东西,对懒人,厚颜无耻者和极端的人都我不会屈服。”

马克龙的第一年就这样过去啦,现在法国正在面对许多挑战,马克龙一直坚持改革,而其劳动法和对SNCF改革和法航的危机都为这位做实事的总统的前途蒙上了阴影,到底要如何管理这样的国家是摆在其面前最重要的问题,希望马克龙总统能带领法国走出困境吧!

本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:nication-jupiterienne-signee-emm