«Sans sucre(s)», «sans parole(s)»: ne faites plus la faute !

“sans sucre(s)”,“sans parole(s)”:不要再犯错了!

Faut-il écrire «c'est un message sans fautes» ou «sans faute» ? «une boisson sans sucres» ou «sans sucre» ? La préposition peut causer nombre d'erreurs à l'écrit. Le Figaro revient sur son bon usage.

到底该写“c’est un message sans fautes”还是“sans faute”?是“une boisson sans sucres”,还是“sans sucre” ?这个介词很容易就用错了。《费加罗报》今天就来讲解一下正确用法。

C'est une erreur que tout un chacun fait. Le matin, au petit-déjeuner en prenant un yaourt «sans sucre(s)», au moment de choisir ses vêtements «sans manche(s)», en appliquant une lotion pour avoir une peau «sans bouton(s)», etc. La coquille est partout. Et ne croyons pas qu'elle soit le fait des endormis ou des étourdis! On la retrouve jusque dans la publicité. Que penser par exemple du slogan et du hashtag de la boisson pétillante qui fait cohabiter un «zéro» avec le mot «sucres» au pluriel?

这个错每个人都会犯。早餐喝上一杯无糖酸奶,穿衣服时候穿“无袖”的,为了让脸上“没有痘”要用一种乳液等等。这个错误随处可见。而且不要觉得这种错误只有那些马大哈会犯!甚至广告都有。比如,怎么看待这个“zéro”后面的“sucres”写成了复数呢?

“要不来杯无糖可口可乐吧”,也很好喝。

Le bon usage de la préposition «sans» n'est pas toujours aisé. Alors tâchons de faire simple et de noter, en priorité, ses exceptions. Certaines locutions resteront toujours au singulier. Ce sera le cas, par exemple, de: «sans détour», «sans commentaire», «sans doute», «sans retour». Idem pour «sans-abri», «sans-emploi» ou encore «sans-gêne».

“sans”的正确用法不是那么容易就掌握了。首先,让我们先来看看他们的特例。有的搭配永远以单数形式出现。比如说,“sans détour”,“sans commentaire”,“sans doute”,“sans retour”。同理,“sans-abri”,“sans-emploi”甚至“sans-gêne”也没有复数形式。

Hormis ces cas-ci, le nom qui suivra la préposition «sans» se mettra au singulier lorsqu'il qualifiera une chose abstraite. Exemple: «On ne peut pas lui faire confiance, c'est un homme sans morale». Idem, quand il désignera un indénombrable. Exemple: «Merci pour ton café. Je le prends sans lait et sans sucre.» Ce, même s'il est bien question ici de plusieurs gouttes de lait et de milliers de cristaux de sucre. On parlera «du sucre» et «du lait».

除了上述特例情况,sans后面的名词如果指代的抽象概念,则使用单数。比如“On ne peut pas lui faire confiance, c'est un homme sans morale”(这人不可信,他毫无道德)。同理,如果指代的是不可数的事物,也没有复数形式。比如“Merci pour ton café. Je le prends sans lait et sans sucre.”(谢谢你的咖啡,我要无糖的,也不要加奶。)而这里尽管奶有很多滴,糖也有几千粒,但也不用复数。因为我们平时也只说“du sucre”,或者“du lait”。

Attention : Si l'on peut employer le mot «parole» au singulier dans la phrase «Ils nous ont menti. Ils sont sans parole» , on pourra également l'écrire au pluriel. Exemple: «C'est un film muet, sans paroles», car on considère que le film devrait contenir plusieurs dialogues et autant de paroles.

注意:“parole”这个词在句子中可以使用单数形式,比如“Ils nous ont menti. Ils sont sans parole”(他们对我们说谎了,他们不讲信用),我们当然也可以写成复数形式。比如“这是一部无声电影,没有台词”,因为我们认为一部电影中对话和台词都有很多条。

On mettra le nom qui suit la préposition «sans» au pluriel lorsque ce dernier qualifiera quelque chose de concret, un ensemble duquel il manque plusieurs éléments. On ne dira pas, par exemple, qu'un «message est écrit sans faute» car on imagine qu'une coquille n'arrive jamais seule. La réponse correcte est donc «un message sans fautes». Précisons toutefois que certains grammairiens accepteront les deux orthographes.

如果sans后面的名词是具体的,那么就要使用复数了,指的是整体缺少这么几个元素。比如,我们不会说“这条信息写出来没有错误”,因为我们一向认为书写错误肯定不止一个。所以,正确答案应该是“un message sans fautes”。不过也需要指出的是,有一些语法学家接受sans faute和sans fautes两种写法。

Astuce : Si le pluriel vous fait défaut dans cette phrase, tentez la phrase «il a fait un sans-faute». La locution «sans-faute» est invariable.

技巧:如果你不确定到底要不要使用复数,那么就试试换成“un sans-faute”吧,“sans-faute”这个词是始终不变的。

Dans la même logique, on dira «une chemise sans manches», car nous avons deux bras ; une peau «sans boutons» car un bouton n'arrive -généralement- jamais seul ou encore, «une nuit sans étoiles», le ciel comptant toujours plusieurs astres.

同理,我们也会说“une chemise sans manches”(一件无袖长衫),因为我们有两双手。没有“痘痘”(sans boutons)的脸,因为我们认为“bontou”一般情况下都不止一个。或者“une nuit sans étoiles”(没有星星的夜空),因为夜空中通常有好些星星。

Conclusion ? On accordera au pluriel les noms qui peuvent perdre plusieurs éléments et réciproquement, au singulier les noms indénombrables.

所以结论是?sans后面的名词如果可数,则加复数,同理,如果sans后面的名词不可数,则不加复数。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/05/04/37003-20180504ARTFIG00038-sans-sucres-sans-paroles-ne-faites-plus-la-faute.php