夏天,这个烦人的虫子迅速繁殖,其速度可以与杂草相媲美。那么这么奇怪的一个名字是怎么来的呢?《费加罗报》今天就来回溯它的前世今生。

 

D'où vient le mot «moustique» ?

“moustique”一词是怎么来的?

L'insecte fleurit aussi rapidement que les mauvaises herbes en été. Mais d'où vient cet étrange nom ? Le Figaro revient sur son origine.

夏天,这个烦人的虫子迅速繁殖,其速度可以与杂草相媲美。那么这么奇怪的一个名字是怎么来的呢?《费加罗报》今天就来回溯它的前世今生。

Les beaux jours approchent, et avec eux les vêtements légers, les glaces sur les quais, les balades en forêt... Et les moustiques. Le petit insecte est aussi ineluctable que notre soif en période de fortes chaleurs. Impossible de ne pas croiser cet insecte aux ailes qui frétillent dans notre oreille. Et si les subterfuges ne manquent plus pour pallier les piqûres infâmes du suceur de sang, ce dernier n'en continue pas moins de planer comme une épée de Damoclès, au-dessus de nos têtes. D'où vient donc ce terrible fléau de l'été?

好天气近了,可以穿凉快的衣服了,可以在河岸边吃冰淇淋了,可以在森林中漫步了……当然,蚊子也少不了了。这个小小的昆虫的身影阴魂不散,就像夏天的酷暑之下的总是口渴一样。耳边的嗡嗡声也是躲不过的。蚊子为了吸食我们的鲜血,使出了数不胜数的阴谋诡计,不仅如此,它们终日盘旋在我们的头顶,就好像一把达摩克利斯剑一样。那么“moustique”这个词,作为夏天的梦魇从何而来呢?

Si les Espagnols nous ont fait part de bien jolis mots dans le dictionnaire, telle la paella, le gaspacho, les tortillas ou encore les churros, ils sont également à l'origine d'un mot autrement salé, celui de mosquito! Emprunté à l'espagnol, le moustique est né du diminutif de mosca, «mouche», lui-même issu du latin musca, «mouche». Une «mouche», probablement apparue à l'époque du Jurassique, qui faisait trois fois sa taille actuelle. De quoi donner des sueurs froides aux actuels entomophobes!

字典里少不了一些美丽的西班牙语词,像什么“paella(海鲜饭)”、“gaspacho(冷汤)”、“tortillas(玉米粉圆饼)”甚至“churros(西班牙油条)”等等,同样,有一些肮脏丑恶的词汇也是源于西班牙语词,比如“mosquito”!“moustique”这个词从西班牙语借来, “moustique”源自于“mosca”这个词的昵称“mouche”一词,而“mosca”这个词源自拉丁语“musca”。“mouche ”(苍蝇)早在侏罗纪时代就已经存在,那个时候的苍蝇是现在的三倍这么大,(要是活到现在)可不是要把那些食虫的动物冷汗都给吓出来啊!

Mais d'où viendrait alors ce suffixe «tique»? Cette forme, indique Le Trésor de la langue française, aurait peut-être été influencée par le mot «tique». Un terme que l'on retrouvait, par métathèse de l'ancienne forme «mousquitte», au XVIIe siècle. Déjà présent dans le dictionnaire à cette période donc, le moustique qui faisait tourner toutes les têtes, sinon perdre la boule, pouvait tout aussi bien se construire avec le masculin que le féminin. On disait alors «le moustique» comme «la moustique».

那么这个后缀“tique”又是怎么来的?《法语宝库词典》Le Trésor de la langue française指出,“tique”这个后缀可能是受到“tique”这个词的影响。17世纪的时候出现的“moustique” ,而过去的写法是“mousquitte”。那个时候的词典就已经收录了“mousquitte”这个词,飞得让人晕的蚊子,那时可以是阴性的,也可以是阳性的。所以我们那个时候既说“le moustique”也说“la moustique”。

Décrit comme un «insecte diptère nématocère dont la femelle pique l'homme et les animaux pour se nourrir de leur sang», le moustique caractérise également depuis le début du XXe siècle les «personnes de petite taille qui sont toujours en mouvement, pleines d'activité». Une signification dont s'inspirera Disney en 1963. Rappelons en effet l'existence du jeune roi Arthur, surnommé «Moustique» par ses compagnons dans Merlin l'Enchanteur.

“双翅目昆虫,其雌性会吸食人类和动物鲜血”,在20世纪初,人们又给蚊子赋予了这样一个特点“(就像)个头小的人,随时随地都在动,活力无限”,1963年,迪士尼公司因此产生灵感,别忘了,在动画片《石中剑》中,伙伴们就给年轻的亚瑟王起了“Moustique”这个绰号。

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:ARTFIG00022-d-o-vi