Quand on part se noyer dans l'immensité de la Chine, on prend le risque d'être considéré par les locaux comme un expatrié occidental de plus, un "laowai" à la vie de débauché. Mais en réalité, il est assez facile de repérer les Français dans le lot de ces aventuriers modernes. Et il est encore plus facile de comprendre en un coup d'oeil à quel type de français on a affaire. Parce que globalement, chaque Français est différent, mais il y a des groupes distincts :

在法国人融入广袤的中国大地时,他们有可能再次被当地中国人视作西方移民。日常生活中,法国人被戏称为“老外”。事实上,人们很容易辨认出移居国外的法国人。当地人甚至一眼就能认出和他打交道的是哪类法国人。原因是:整体上,每个法国人都有自己的特点,但他们分属不同的群体。
 
1. Le stagiaire ou l'étudiant
Il vit son semestre comme le prolongement de ses vacances, lundi : Teppaniaki, mardi : Suzhou, mercredi : Hangzhou, jeudi : Cérémonie du Thé, vendredi : Tournoi de Pétanque, week-end : Beijin
 
1、实习生或大学生
他们会在中国享受延长假期,通常半年左右。他们周一在吃铁板烧,周二就去苏州了,周三去杭州,周四去了解茶文化庆典,周五参加滚球比赛,周末又去北京。
 
-Bonjour, je suis étudiant en école de commerce et je suis un gros branleur.
-Bonjour, je suis en stage pour 6 mois et je suis une grosse branleure.
 
-你好,我是商校学生,我很闲。
-你好,我是实习生,在这实习半年。我也很闲。
 
2. Le jeune diplômé ou le futur entrepreneur
Il se prend pour le futur Jack Ma.
 
2、年轻的毕业生或未来的企业家
他们认为自己会是未来的马云。
 
 
Même si j'arrive à avoir 1% de part de marché, ça me fait déjà des millions de clients! Tu vois l'idée ou pas?
 
尽管目前我刚在市场上占有1%的份额,但我已经拥有几百万客户了!你是否理解我的商业理念呢?
 
3. L'expatrié de 50 ans
Il est "managing director" d'un grand groupe français, en Chine depuis 15 ans mais il ne parle toujours pas un mot de mandarin.
 
3、50岁的法国移民
他是一家法国大型集团公司的常务董事,在中国居住15年了,但他还是不会说一个中文字。
 
 
Je ne vois pas pourquoi je devrais faire cet effort. L'anglais est largement suffisant.
我不明白我为何要努力学中文。英语完全够用了。
 
4. La Taïtaï
Elle a trois enfants, est présidente de deux associations, elle organise des cocktails de charité et fait des manucures toutes les semaines.
 
4、太太
她有三个孩子,是两家联合会的会长夫人。她每周都会举办慈善酒会,也习惯每周做一次指甲修剪。
 
 
Afternoon tea demain? Non j'ai pas le temps, j'ai cours de chinois.
明天喝下午茶?不不,我没有时间,我要上中文课。
 
5. L'intégré
Il habite à Zhabei, son petit déj', c'est des baozi ou des mantou, il parle mandarin couramment et ça fait 5 ans qu'il n'est pas rentré en France.
 
5、接受中国文化的法国移民
他住在闸北区,早餐吃包子和馒头,他能说一口流利的汉语。他有五年没回法国了。
 
 
Au nouvel an chinois, on va dans le wuyuan avec ma meuf pour voir ma famille.
 
在中国新年到来之际,我和妻子去婺源,看望岳父岳母一家。
 
6. Celui qui vit dans une bulle
Il parle français, il mange français, tous ses amis sont français, il bosse pour une boite française.
 
6、生活在自己小圈子里的法国人
他说法语,吃法国菜,所有的朋友都是法国人。他为法国公司工作。
 
 
 
-Je pourrai plus vivre en France,tu sais, je me sens complètement intégré en Chine.
-Ça te dit une Raclette ce soir?
-Trop bonne idée!!!
 
-我已经不能在法国生活了,你知道么,我完美地融入了中国。
-你的意思是今晚要吃干酪?
-好主意!!!
 
7. Le rageux
Il parle sans arrêt de rentrer en France. Mas il ne rentre pas.
 
7、仇视中国文化者(不能融入中国社会者)
他不停地说要回法国,但是他还是没有回去。
 
“En glace ofe ouane”(a glasse of wine avec un accent fraçais épouvantable) elle comprend pas.,,Putain, ça m'vener ses serveuses qui parlent pas anglais!
“来一杯红酒”(带有严重法语口音的英语“一杯红酒”)。她不明白我说什么......妈的,这里的服务员都不会说英语!
 
8. Le touriste
C'est LE voyage de sa vie. Objectif : s'imprégner en une semaine de la culture locale.
 
8、游客
旅游是他的生活。目标:花一周时间浸入式体验地方文化。
-J'ai acheté 3 sacs à main longchamp au Fake market! J'ai fait une super affaire!
-Je me suis imposé une expérience culivaire : le Modo Chinois.
 
-我在A货店买了三个珑骧手提包!这太划算了!
-我经历了难忘的美食之旅:中国美食。
 
9. Le professeur de français
Un diplôme ? De quoi ? De français ? Ben, je suis français, ça suffit, non ?
 
9、法语教授
学位?什么?法语学位?好吧,我是法国人,这就够了不是么?
Premier leçon : French kiss.
第一课:法式接吻。
 
10. L'ado, fils d'expat'
Lui, il est un peu énervant.
 
10、青少年:法国移民的儿子
他有些惹人厌。
Je suis Franco-Canadien par ma mère et sino-japonais par mon père. J'ai vécu dans 5 pays et j'apprends ma 6ème langue.Et toi. Tu fais quoi dans ma vie?
 
我母亲是法国人和加拿大的混血儿,我父亲是中国人和日本人的混血儿。我在5个国家生活过,会六种语言。而你,你能给我生活带来什么?
 
声明:本内容来自于互联网www.topito.com,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。
原文链接:http://www.topito.com/top-francais-expatries-en-chine-wo-shi-faguoren#!/xh