«Europe», d'où vient ton nom ?
“欧洲”,你的名字从哪儿来?

Le nom du continent est sur toutes les lèvres aujourd'hui, journée de l'Europe. À cette occasion, Le Figaro revient sur l'histoire de l'appellation du continent. Un récit qui trouve ses sources dans la mythologie...
5月9日,欧洲日,每个人都不断提到这片大陆的名字。在此之际,《费加罗报》重溯其命名历史。故事的源头还要从神话中找……

Elle est aujourd'hui la mère de 51 pays. L'Europe a accouché en quelques millénaires de milliards d'enfants français, anglais, espagnols, allemands, italiens, etc. Terre des origines, le continent est aussi celui de la création de noms communs. Des mots aussi quotidiens que «euro», monnaie de l'union économique, comme de concepts politiques «eurosceptique», «eurodéputé», «européanisme» et culturels, telle la compétition de «l'Eurovision». En ce jour, fête de l'Europe, choisi en souvenir de la déclaration Schuman, Le Figaro vous propose de revenir sur le nom de celle qui nous lie désormais en une devise : «Unie dans la diversité».
欧洲,作为现今51个国家的母亲,在几千年间,孕育了无数的法国人、英国人、西班牙人、德国人、意大利人……欧洲作为发源地,也创建了许多通用名称。例如,作为经济联盟货币的“欧元”等日常词汇,“欧洲怀疑论”、“欧洲议会议员”、“欧洲主义”等政治概念,以及如“欧洲电视网歌唱大赛”这样的比赛等文化概念。在为纪念舒曼计划的发表而设立的欧洲日这一天,用“多元统一”这一格言将我们连结在一起的大陆,《费加罗报》邀您一起回溯它的名字。

«Le plus petit (10 millions de km2) et le plus mal délimité des continents», devrait son nom au phénicien ereb, «soir ; occident», divinité infernale née du Chaos personnifiant les ténèbres, note Le Petit Robert des noms propres. Une référence toute trouvée pour les Grecs d'alors, qui voyaient dans le continent «une région obscure où le soleil se couche». Plus que cette terre opposée à l'Orient pourtant, l'Europe est à l'origine un personnage mythologique.
根据《小罗伯尔词典》对于专有名词的解释,这块“最小的(一千万平方公里)、界限最模糊的大陆”,它的名字应该来自腓尼基语的“ereb”(意为“黑夜;西方”),即生于混沌的黑暗化身——地狱之神。这在希腊人的文化中也能找到佐证,他们认为这片大陆是“日落的黑暗地区”。然而,与东方大陆相反的是,“欧罗巴”最开始是一个神话人物。

«Il est si beau !», s'exclame Europe
欧罗巴惊叹“它(他)如此俊美!”

Déesse de la mer dans la Théogonie, mortelle dans L'Iliade, Europe jouit de nombreuses origines depuis sa création. Tâchons alors de pas nous éparpiller et de nous arrêter à celle qui fait aujourd'hui loi dans la tradition. Du grec Europê, «aux grands yeux», de eurus, «large» et ôps «vue, visage», Europe est selon les récits, la fille d'Agénor, roi légendaire de Tyr et de Telephassa. Sœur de Phénix, Cadmos, Cilix, Thasos et Phinée, la jeune princesse phénicienne est une vénus sans nulle autre pareille sur terre. Sa beauté est d'ailleurs telle qu'un jour, alors qu'elle s'amusait avec quelques amies sur la plage de Tyr -ou de Sidon, selon les versions- Zeus tomba éperdument amoureux d'elle.
《神谱》中的海洋女神,也是《伊利亚特》中的女神,“欧罗巴”这个词自古以来就有许多起源。让我们试着集中精力,留心历史传统中的词源。Europe(“欧罗巴”)一词来源于希腊语Europê(“大眼睛”),eurus(“广阔”)和ôps(“视线,脸庞”),据记载,她原是传说中泰尔和忒勒法莎地区国王阿雷诺尔的女儿,菲尼克斯、加德莫斯、斯利克斯、萨索斯和费那的妹妹。年轻的腓尼基公主是世界上独一无二的曼妙佳人。据记载,公主是如此美貌,以至于有一天,当她和蒂尔西顿海滩上的一些朋友一起游玩时,宙斯无法自拔地爱上了她。

Problème ? Sa femme, la déesse Héra, est très jalouse et Zeus est un coureur de jupons, qui s'entiche de toutes les belles mortelles qu'il découvre. Pour éviter de s'attirer le mauvais œil de son épouse, le dieu du ciel décide alors de se transformer en taureau blanc, pour mieux se mêler aux troupeaux d'Agénor. «Sa blancheur, écrit Ovide dans ses Métamorphoses, est égale celle de la neige que n'a point foulée le pied du voyageur. [...] Son col est droit et dégagé. Son fanon, à longs plis, pend avec grâce sur son sein. Ses cornes petites et polies imitent l'éclat des perles les plus pures ; et l'on dirait qu'elles sont le riche ouvrage de l'art. Son front n'a rien de menaçant ; ses yeux, rien de farouche ; et son regard est doux et caressant. La fille d'Agénor l'admire. Il est si beau !»
问题是,宙斯的妻子,女神赫拉,极为善妒,然而宙斯又极为喜爱追逐凡人女子,迷恋他所发现的一切美丽女人。为了避免妻子察觉,天神决定变成一头白色的公牛,以便能更好地混入阿雷诺尔的牧群。奥维德在他的《变形记》中写道:“这头公牛白得如同旅行者们未曾涉足的雪地。(……)它的颈部修长而宽阔,长长的褶皱垂在胸前。它的角光滑而短促,仿佛最纯净的珍珠,看起来就像是最华丽的艺术作品。它的前额没有威胁 ; 它的眼睛,也不凶猛; 它的目光是温柔的。阿雷诺尔的女儿很喜欢它。它太漂亮了!”

Le mythe à l'épreuve de l'ère moderne
经历现代考验的神话

Suivant le précepte d'Aristote qui veut que l'admiration soit toujours mêlée de crainte, la jeune Europe n'ose pas, dans un premier temps, le toucher. Mais, «bientôt rassurée, elle s'approche et lui présente des fleurs. Le dieu jouit ; il baise ses mains », écrit Ovide. Europe, confiante, monte alors sur le dos du taureau qui, ravi, «et se rapprochant des bords de la mer [...] emporte sa proie sur le vaste océan». Ensemble ils chevauchent les flots jusqu'en Crète, où Zeus passe à l'acte. De cet enlèvement naîtront trois enfants : Minos, Sarpédon et Rhadamante. Mais pas seulement !
按照根据亚里士多德的说法,欣赏的情感总是和恐惧相伴,年轻的欧罗巴一开始并不敢碰这头牛。但是,“她很快放下心来接近它,拿了一些鲜花给它看。天神很享受; 他亲吻了她的手”,奥维德写道。欧罗巴充满自信地爬上了公牛的后背,天神非常高兴,于是带着她“靠近了海岸,带着他的猎物驰骋在广阔的海洋上。”他们一起乘风破浪地到达克里特岛,生活在了一起。这次诱拐后,欧罗巴生育了三个孩子:米诺斯,萨拉平和拉达曼特。但不仅如此!

Le Petit Robert des noms propres précise que ses frères, partis à sa recherche, fondèrent, après leur échec, plusieurs cités. Des villes qui continuèrent le mythe d'Europe. Telle la cité de Thèbes, créée par Cadmos, qui fut l'épicentre des crimes d'Œdipe. Personnage aussi légendaire qu'Europe qui, dans une autre mesure, continue de faire tradition aujourd'hui. Ne parle-t-on pas par exemple du complexe d'Œdipe ?
在《小罗贝尔词典》对于专有名词的解释中,我们可以看到,欧罗巴的兄弟们开始寻找她,一无所获后,他们建立了几座城市,继续着欧罗巴的神话。比如由加德莫斯创建的底比斯城,这也是俄狄浦斯犯罪的地点。同欧罗巴一样富有传奇色彩的人物,在某种程度上,在今天仍旧讨论不休。比如,我们何不谈谈俄狄浦斯的恋母情结呢?

词汇积累:

1、accoucher :分娩, 生产:(转)艰苦地创作

2、eurosceptique :对欧洲一体化持怀疑态度的(人)

3、éparpiller :使散开, 使分散

4、s'arrêter à :注意, 留心; 强调

5、éperdument :狂乱地, 发狂地; 狂热地

6、coureur :赛跑运动员; 奔跑的人或动物; 好色者, 好追逐女性的男人, 轻佻的女人

7、corne :(动物的)角; 犀牛角; 触角

8、farouche :怕生的, 认生的;野性的; 凶残的, 凶狠的

9、précepte :教训, 告诫; 箴言, 格言; 规则, 戒律

10、enlèvement :拐走, 诱拐; 劫持, 绑架

本文由沪江法语双语编辑Fiona原创翻译,转载请注明出处。